Megjelent
a Szabolcs-Szatmár-Beregi Szemle 2001/1-2. számában.
A szöveget a Szerkesztőség szíves segítsége révén és a szerző hozzájárulásával
közöljük.
(Balla László kultúrateremtő szándékú irodalmi tevékenységének igazodásáról)*
Az olvasó csak ámul a változáson,
mégis örül az igazabb képnek.
Görömbei András
[A]z irodalomban csak a minőségi
szaporítás
képezhet értékeket és sohasem a mennyiségi...
Babits Mihály
(1. A megközelítés előzetes szempontjai.)
Ennek az életműnek a szemrevételezésekor azonnal kitűnik, hogy az olvasói
vizsgálódás irányát Balla Lászlónak a saját szerzői ambíciói fogják kijelölni.
A leglátványosabb fordulatokat azok a szemléletbeli változások adják, amelyek
kizárólag a sorsdöntő történelmi eseményekhez köthetők. A művek esztétikai
értékeire tekintve, kevésbe lenne indokolt a részletekbe menő bemutatásuk(1.),
viszont a magyar irodalom kárpátaljai helyzete most is mást kíván. Ennek az
irodalomnak a kialakulásához, eltorzulásához, sőt a mai napig tartó „vergődéséhez”(2.)
szorosan hozzátartozik az egész Balla-életmű. Különös tekintettel arra, hogy
a kilencvenes években megjelent szövegeibe a szerző egyfajta felülíró funkciót
is kódolt. Így az egész oeuvre-re kénytelen figyelni az érdeklődő, nemcsak
az egyes művek részleteire.
Az átfogó tájékozódás
szempontjából legcélszerűbb (de elégséges is), ha A végtelenben találkoznak
című regényfolyam első öt könyvét, és az Ikebana válogatott verseket
magába záró kötetét vesszük alapul.(3.) Innen nézve jól látszik majd, hogy
az életmű sajátosan egységes próza- és lírapoétikát mutat, annak ellenére,
hogy A végtelenben találkoznak öt kötete és az Ikebana művilága
homlokegyenest az ellentétébe fordult annak, amit a szerző korábbi alkotásaiban
sugallt az olvasóinak.
A regényfolyam és a
válogatott verseskötet egyaránt azt az olvasói stratégiát írják elő, hogy
itt nagyobbrészt önéletírással állunk szemben. Ezt erősíti A szerzőtől
címmel valamennyi könyvben megtalálható intenció, és erre utal az Ikebana
egész szerkezete, még csak a kötet külső megformálása is. (Persze mindezt
annak a tudatában mondom, hogy teljes egészében egyetlen verseskönyv sem feleltethető
meg egyetlen önéletírásnak sem - de erről majd alább részletesen szólok.)
És ezzel, hogy az önéletírás ténye fokozottabb figyelmet kap az olvasás során,
a szerző valóságos személye is hangsúlyosabb szerepet követel magának.(4.)
Ez a hatalmas szépprózai
anyag elsősorban igazi kárpátaljai irodalomként funkcionál. Vagyis, az akadálytalan
és teljesebb megértéséhez leginkább ennek a területileg mesterségesen létrehozott
társadalomnak, ennek a sajátos kulturális közegnek a tökéletes értői juthatnak
hozzá. Azok az olvasók, akik a kárpátaljai magyarság második világháború utáni
helyzetéről saját bőrükön szereztek hozzá bőséges tapasztalatokat. És azok
az olvasók, akik mindvégig figyelemmel kísér(het)ték Balla Lászlónak az irodalomban,
a kárpátaljai kultúrában betöltött szerepét. Minden ilyen élmény, tudás és
információ szükséges ahhoz, hogy az önéletírásos elemek kiválthassák az olvasói
érdeklődést, a fikcionált részek hangulataiban pedig a szereplők hiteles alakot
ölthessenek. Hogy a nyelvileg létrehozott világra valóban rezonálhasson az
érdeklődő. Ugyanis ezeknél a műveknél elsősorban nem az esztétikai hatáskeltés
a fő cél, hanem a minél szélesebb történelmi tényfeltáró ismeretközlés.
Mindehhez pedig szükséges
tudni, hogy a szerző sikerorientált magatartásában erősödött fel Balla László
publicista habitusa, amikor alig húszévesen a Kárpáti Igaz Szóhoz,
Kárpátalja máig legnépszerűbb lapjához került. És ez csak fokozódott, mert
hamarosan, 1951-ben megjelent első verseskötete, a Zengj hangosabban!
Így ő volt az, aki megadta az alaphangot annak a kárpátaljai magyar irodalomnak,
amely a kötelező optimizmus hangján szólalt meg, amelyet a hatalom engedélyezett.
Az a hatalom, amelynek Balla László hű kiszolgálója volt mindaddig, míg csak
1987-ben nyugdíjba nem vonult.(5.) Közben, 1951 és 1965 között volt szerkesztő
a Kárpátontúli Területi Kiadónál (a Kárpáti Kiadó elődje), főszerkesztője
volt a Ragyanszka Skola Tankönyvkiadó magyar és lengyel osztályának, később
pedig a Kárpáti Kiadó magyar szerkesztőségének lett a vezetője.
Tagja volt a Szovjetunió Kommunista Pártjának,
a területi pártbizottságnak, volt képviselője a területi tanácsnak, vezetőségi
tagja az Ukrajnai Újságírószövetségnek, az Ukrajnai Írószövetség területi
szervezetének. Rendjelek és kormánykitüntetések tulajdonosa, és ezenközben,
több mint húsz éven át volt főszerkesztője a Kárpáti Igaz Szónak(6.)
Ő volt az, akinek sikerült kiharcolnia, hogy a Kárpáti Igaz Szó korábbi
fordításos lapból önálló magyar orgánummá válhasson, és az ő nevéhez fűződik
a József Attila Irodalmi Stúdió létrehozása. De ugyancsak Balla László volt
az, aki elkészíthette a magyar irodalmat bemutató tankönyveket a kárpátaljai
magyar középiskolák számára.
Az első időszakban két-háromévente
jelentkezett könyvvel, de 1959-től már minden évben. Közben írt olyan verseket,
amelyeket később megtagadott, írt gyermekverseket és ifjúsági regényeket,
amelyek sikert hoztak a számára. Írt színműveket és novellákat, írt karcolatokat,
humoreszkeket, szatírákat, krokikat, és olyan riportokat, amelyek a szovjet
valóság nagyszerűsége mellett szóltak... És egy egész könyvet jelentetett
meg arról, hogyan valósulhat meg a tanulók vallásellenes nevelése a magyar
irodalom óráin.(7.)
Igen fontos szem előtt
tartani, hogy a fennálló hatalmi rendben milyen pozíciókat foglalt el, milyen
társadalmi funkciókat töltött be, amikor mindezeket írta. Hiszen valamennyi
(újabb) regénybeli szituáció vagy szereplői karakter ezek ismerete mellett kell hogy elnyerje a hitelesség látszatát.
A szerző ezekre a tényekre (is) hivatkozik, és temérdek régi szövegrészt foglal
magába a regényfolyam. Balla László egész életműve a publicisztikus realizmus
jegyében fogant, életének minden fontosabb állomása megtalálható szövegeinek
a referencialitásában. Az életmű legizgalmasabb pontjai pedig azok a szövegrészek
és -helyek, ahol a szerző felülírja saját korábbi önmagát. Ezek között is
a leglátványosabb a meggyőződéses ateista hit elvetése, majd az elutasított
keresztény hit újbóli buzgó követése.
Zökkenőmentesnek mondható
Balla László írói pályája. Hiába omlott össze az a rend, amelynek ő is évtizedekig
éltetője volt, a szerzőt nem ránthatta magával. Még 1989-ben is megjelenik
egy novelláskönyve az állami Kárpáti Kiadónál, ott, ahol hosszú-hosszú éveken
át ő volt az első számú auktor. A Sosemvolt repülések emléké-ben
még nyoma sincs a rendszer bírálatának, míg 1990-ben már az Azt bünteti...-vel
rukkolt elő egy magyarországi kiadónál. Ebben már teljeskörű bírálatát adja
a szovjetek rendjének. Az 1989-es könyvben még ateista volt, ‘90-ben pedig
már Szakáll Zoltán, a főhős megtéréséről beszél nagy szeretettel.
(2. A szerző személye és műbeli szereplőinek a kapcsolata.) A regényfolyam
első öt kötetének (Azt bünteti, kit szeret - az első, A Nagy Semmi
- a második, A végtelenben találkoznak - a harmadik, Borbélyműhely
a Vakhoz - a negyedik, Ároni áldás - az ötödik.) egésze
felől nézve mutatja magát leginkább tisztán ez az alkotói pálya. Innen jól
látható az a történelmi fordulópont, amely Balla László egész magatartását
megváltoztatta. Az, hogy a szocialistának mondott társadalmi berendezkedés
egész kelet-európai összeomlásával egyidőben lecserélődik a szerző világlátása,
sőt egész habitusával szembefordul mindazokkal, akiknek és amiknek a korábbi
éltetésével kereste kenyerét. Mint főszerkesztő és mint újságíró, de úgy is,
mint ismert közszereplő és mint prózaíró, tankönyvszerző egyaránt. És ebben
a váltásban újra kirajzolja magát az a szerzői ambíció is, amely a legelső
könyveket hozta létre, hogy a továbbiakban azok segítsék a személy érvényesülését.
A kilencvenes évek fordulata
igazán zavarossá és kuszává teszi a személy, az implicit szerző meg a szereplők
viszonyát. Különösen az a tény, hogy Balla (mindig is, most is) meghatározza
az olvasás irányát és a módját. Valamennyi cím alatt az áll, hogy kortörténeti
regény - ami már maga is több problémát vethet föl -, és ezt tovább
terheli az önéletírásra vonatkozó figyelemfelkeltése. Úgy is hat a
mű, hogy mindenből egy kicsi: hű kortörténet, de regény; önéletírás, de nem
teljesen az; korosztályi mű is kíván lenni, ám a tudatregény felé szintén
tendál.(8.) Más névhez rendeli az olvasó figyelmét, de sejteti, hogy ő maga
Gerlóczy Béla lehet. (Azt bünteti...) Ellenben azt, aki írja
a történetet, „valós” szerzőként, csak Ducsay Józsefet tünteti föl, aki viszont
szakmája és foglalkozása szerint minden, csak nem író. A bűnrészesség érzetétől
terhes, helyenként lelkiismeret-furdalásos narráció szempontjából még Ducsay
felelhetne meg leginkább az önéletíró, múltat tisztázó Balla szerepének. De
ebben a szerepben semmi sem feleltethető meg annak, ami azonosíthatná a szerzőt.
(A Nagy Semmi) A harmadik könyv pedig fölvilágosít, hogy mindenekelőtt
családregénnyel van dolgunk. És ezt még fokozni is tudja, amikor a negyedik
könyvben a kétfőszereplős énbeszámolóban Varga Katalinnak a beszédhelyzete
mindvégig motiválatlan marad. Az ötödik kötet pedig terjedelmi reformjával
gondolkodtat el és késztet újabb felülvizsgálatra.
Balla László nem szeretné
az olvasóra bízni, hogy a regényfolyam mely részeit tekintse önéletírásnak
és melyiket a mű fiktív elemeinek. Ugyanakkor ködösítéseket idéz elő az ilyen
kijelentésekkel: „A regénynek persze vannak önéletrajzi elemei is, (...) ilyen
vagy olyan mértékben magam is részese voltam”. Sok a szinte, a csaknem,
a lehetőleg pontos, még jobban kidomborodik stb. kifejezés az
elöljáró intencióban, ami szintén csak a bizonytalanságot fokozza. Mindez
végül is arra készteti az olvasót, hogy fikcióként kezelje a szöveget, hiába
hívják föl a figyelmét unos-untalan mondjuk arra, hogy „a tárgyalt korban
a regény szerzője a kárpátaljai magyar
sajtónál fontos posztokat töltött be, hosszú ideig volt a tankönyvkiadó, majd
az 1965-ben indult magyar napilap főszerkesztője, így alkalma volt belelátni
a politikai boszorkánykonyhába, és örömére szolgálna, ha ezeket az ismereteit
itt sikerült volna kellőképp hasznosítania”.(9.)
Úgy látszik, szándékolt a tényanyag és fikció határainak az eltűntetése.
Valószínű, hogy épp ebből az elképzelésből kifolyólag nyílik alkalom a megszépítő,
a múltat „igazabbá” tevő finomításokra - óhatatlanul.
Az egész grandiózus
vállalkozás mögött érezni a szerző kényszerű, ám egyben magára is vállalt szerepét. Azt a szándékot, ami egy őt felmentő
vallomáshoz közelítő megnyilatkozás, egy szerep nélküli föltárulkozássá kívánna
válni. Összesen több mint ezer oldalon át próbálkozik, hátha a mennyiség majd
hozzásegíti (őt s) az olvasót ahhoz, ami nem és nem tud sem megtisztító megkönnyebbüléssé,
sem az én igazi fölmutatásává alakulni. Ez amúgy is a legkeményebb feladatok
közé tartozik, különösen akkor, ha szándékoltság és egy bizonyos cél irányítja
a szerzőt. Balla László esetében pedig csak még tovább bonyolítja ezt a helyzetet,
hogy ő nem kíván a legrövidebb úton színre lépni. Úgy szeretné elnyerni a
„bűnbocsánatot”, hogy közben háttérben marad. Mintha csak annak a közszereplőnek
és temérdek kétes értékű, kétes hitelű (sőt: ártó)
szöveg szerzőjének a rehabilitációjára vállalkozott volna, akivel történetesen
egyforma nevet használ. Ami persze részben igaz is, csakhogy ebben, éppen
az ő esetében nem működik a valóságos szerző függetlenítése mindattól, amit
egyszer alkotott. Ha másért nem, akkor épp azért, hogy A szerzőtől
állandó figyelmeztetést kapunk a regények önéletírásos jellegére. És ezzel
magába zárja, nemhogy fölnyitná a megértésben megfoganó értelmezhetőséget.
Azt, ami végül is megadhatná a kívülről jövő olvasói „feloldozást”.
Végül is, ahogy Philippe
Lejeune, ugyanúgy Paul de Man teoretikusi igazát tartva szem előtt érdemes
ezt a regényfolyamot közelebbről megvizsgálni. Mert az is fontos, hogy létezik
a szerző által az olvasó számára előírt szerződés, de az is, hogy a szöveg
szerzője és a szövegben lévő szerző megkettőződése valamennyi textus olvasásánál
más irányt is mutathat, mint az önéletírásos olvasás.(10.) És ehhez még hozzátársul
a kortörténeti jelleg, az is, hogy családregény típus, (ami egyben korosztályi
regény is), valamint az a szerzői problematizálás, hogy Balla korábbi szövegrészeket
is beemel a regényeibe. Olyan szövegrészeket, amelyek még a szemléletbeli
pálfordulása előtt láttak napvilágot, amikor még az ellenkező oldal történelmi
és társadalmi világlátását voltak hivatottak propagálni.
(3. Szándékok, módszerek.) A szerzői és a szerkesztői tudatosság döntő
szerepet kap a teljes életműben. Így a regényfolyam valamennyi darabja szintén
ugyanahhoz a rendteremtő módszerhez van igazítva, amelyet Balla László egész
(próza)írói munkássága során alkalmazott. Ennek az a lényege, hogy egy megtervezett
történet (és mondanivaló) egyes epizódjait sohasem a linearitás által megkívánt
sorrendben tárja az olvasó elé. Mindig egy kerettörténet fonja körül a lényegesebb
eseményeket, de még azokon belül is számos vágást alkalmaz a szerző. Ezáltal
kívánja elérni azt a hatást, amely a felismerésben születhet meg. Ám ezzel
a felismertetéssel szinte sohasem a mindenkori létmegismerés korlátait sikerül
tovább tágítania. Ebben elsősorban az okoz örömet, hogy a különálló részek
a megértésben elnyerik a megnyugtató végső helyüket, és szervesülnek.
Ennek az eljárásnak
az olvasásban betöltött funkcióján kívül van más, egy nagyon is gyakorlatias
haszna. A szerző bármikor tudhat egyes kidolgozott szövegrészeket ki- és felcserélni,
újrafelhasználni. De a leleményességen túl ez valójában Balla nyelvhasználatát
is dicsérhetné. Az évtizedekkel korábbi szövegformálási jegyek mitsem változtak,
pedig mindeközben egész világrendek dőltek össze. Szigor és fegyelem tartja
össze ezeket a mondatokat, a kitartó munka iparosi vasakarata. Persze a nagyobb
tömbökben való vizsgálódás a felszínre dob sok-sok egyenetlenséget, de sohasem
nyelvhelyességi, sohasem szintaktikai hibák ezek. A művészi ábrázolást kutató
és pásztázó igényesség ugratja ki ezeket, a publicisztikában fogant szövegrészeket.
Ugyancsak töretlen Balla
László omnipotenciája, vagyis az, hogy valamennyi hőse fölött teljhatalma
volt és van. A helyet és az időt sose véti el. Ha az olvasó utána megy egy-egy
ilyen, helyre vagy időre vonatkozó információnak, kiderül, hogy ő emlékszik
rosszul. A régi szereplők újra és újra felbukkannak, ismerősként térnek vissza.
Ami csúsztatást talál az olvasó, az alig-alig bizonyítható, az többnyire csak
a kimondatlan dolgokban nyilvánul meg. Az csakis az írói sugallat és az olvasói
értelmezés találkozásában fogan meg, ám igen lényeges, a pálforduláshoz tartozó,
elengedhetetlen változtatás adalékaként.
Egy jellemző eset: az
1989-es Sosemvolt repülések emléké-ben olvashatjuk az
Ároni áldás című nyitónovellában, hogyan leli halálát Gerlóczy
Attila a második világháború idején az orosz fronton. Mindent egy másik bajtárs
története kapcsán mond el az elbeszélő. Ez a másik bajtárs többek közt G.
Attila pusztulása miatt jut arra az elhatározásra, hogy nem tűri tovább a
helyzetet. „És reggelre fogékonnyá vált az olyan beszédek iránt, amelyeket
azelőtt meg se hallgatott volna, sőt néhány hete - lehet - még a parancsnoknak
is jelenti. Hogy ebből az egészből elég volt. Hogy meg sem érdemli az ember
nevet, aki tűri, hogy elpusztítsák. Hogy csak egy megoldás van: át a másik
oldalra. (...) A laza, holtfáradt őrséget könnyen kijátszva, nesztelenül lépdelt
a kis csapat arra, amerre „az ellenséget” sejtette. (Csak a kurziválás
való tőlem. P. J.) Egyenesen neki
a tábori csendőrök őrjáratának! És most csak egyvalami következhetett; Jány
Gusztáv hadseregparancsnok elrendelte: a dezertőröket föl kell koncolni.”(11.)
Nézem a regényfolyam
ötödik kötetét, az 1996-os (ugyancsak) Ároni áldás címűt. Ez
a könyv valójában annak az 1989-es novellának a megismétlése keretestül, szerkezetestül,
csak épp földúsítva újabb részletekkel. A fenti epizód viszont a következőképpen kapta meg a végső
(?) formát: „És először vált fogékonnyá az olyan beszédek iránt, amelyek ugyanezt
hangoztatták. A hazát védeni itt és ebben a reménytelen helyzetben? Inkább
otthon lesz rájuk szükség, ha odaér az ellenség, ha majd asszonyaikat, gyermekeiket
kell tőle megoltalmazni. Itt csak egy megoldás van: a szökés. Az ilyen kijelentéseket
azelőtt talán meg sem hallja, sőt, néhány hete - lehet - még a fölötteseknek
is jelenti, de most gondolkodás nélkül állt azok közé, akik erre szervezkedtek.
(...) A laza, holtfáradt őrséget könnyen kijátszva, nesztelenül lépdelt a
kis csapat az ellenkező irányba, mint amerre a frontvonalat sejtették.
(Kiemelés tőlem. P. J.) Hát mentek, lopakodtak - egyenesen a német őrjárat
karjaiba.”(12.)
Megdöbbentő ez a fordulat.
Az 1989-es változat szerint a magyar katonák az orosz oldalra állnak át, az
1996-os verzió szerint meg a hátországba vonulnak vissza? Nem is a tényanyag
vagy a fikció igazságát keresi az olvasó, hanem azonnal a szerző ambíciói
jutnak eszébe. Az, hogy valóban mindegy a számára, mit ír és mit sugall? Mindegy
az, hogy milyen olvasókat segít a megelégedettség érzéséhez? Az ellentmondás
nem csekély. A polaritás végletességének a megértésében a narrátori hangnak
is szerepe van. Ugyanis mindegy, melyik változatot nézi, egységes narrációt
tapasztal az olvasó. Azt is látja, hogy az implicit szerző ugyanazzal a kedvvel
és módszerrel végzi el a dolgát. Csak a létfelfogás megjelenítésekor ebben
az „apróságban” kényszerül átfordulni saját ellentettségébe. Vagy az is meglehet,
hogy ebből semmi sem igaz, mert más és más csapatról szól a történet? Csak
épp a mű címe azonos? Mégsem lehet valószínű, mert ebben a műhelyben rend
van és célirányos fegyelem.
Az sem kevésbé zavaró,
hogy a karakterképző írói elemek közül a néven
és néhány jellegzetes körülményre utaló jelen kívül a nyelvezet szinte
nem is játszik közre. Mindent körbefon a teljhatalmú narrátori hang, és előbb-utóbb
az olvasó megérti: az összes ok-okozatra kitérő szándék valamint a tényfelsorolás
a szerzői program része. Balla László plasztikus portrék helyett a történelem
kárpátaljai dokumentumaiba préselt tablót készít.
A megjelenítés és a
puszta megfogalmazás kettőssége jellemző valamennyi műre. Ezek állandó váltogatásában
képződik a megértés. Az erőteljesebben fölvillanó képeket, amit az olvasás
élvezete kísér, mindig magyarázatok követnek. Epikai szempontból ezek publicisztikába
hajló, elsekélyesedő nyelvi réteget hoznak létre, amit igen gyakran csak a
megszokás társít a narrátori hanghoz. És ezt még tovább terheli a folyamatos
kibeszélés a szövegből, amely lábjegyzetek formájában tördeli a textust. Így
jön létre az a kibogozhatatlanság, amiről fent beszéltem, ami a szereplőt,
a narrátort s a valóságos szerzőt helyenként szeretné eggyé kovácsolni.
(4. A hit alakulása és a hihetőség megteremtésének problémája. Azt bünteti,
kit szeret.) Ez az eggyé-kovácsoló szándék igencsak erőteljesen mutatkozik
az első könyvben. Szembeötlő az a dac és vasakarat is, amely a korábbi tabu-témák
fölemlegetésekor jelentkezik. Még bátorságot, merészséget is tulajdonít magának
a beszélő, olyan határozottan, elszántan veti föl mindjárt az első oldalakon
például a deportálást.(13.) És ez az attitűd végigvonul az egész regényfolyamon,
amikor csak a történelem korábban tiltott területeire ér az elbeszélés.
Ami a regény szerkezetét illeti, a klasszikus
Balla-megoldással állunk szemben. A főhős, Szakáll Zoltán egyetlen napja foglalja
keretbe azt az időt, amelyet a szerzői elképzelés ebbe a könyvbe tervezett.
Ez a nap Sztalin halálának a napja, és ennek az egyetlen napnak az eseményei
asszociálják Szakáll Zoltán összes korábbi emlékét. Leginkább az 1944 és 1953
közötti (történelmi) események állnak a középpontban, de a kitekintés egészen
Trianonig terjed. Ebben látni Szakállék családjának és baráti körének a viszontagságos
életét, de érezni, hogy a szerző az egész magyarság kisebbségbe (Kárpátaljára)
szakadt részének a hányattatásáról kíván beszámolni.
Az egyetlen nap alatt
zajló események keretén kívül Balla még egy másik keretet is beépít művébe.
Ez a regény címének („Azt bünteti, kit szeret”) és a regény mottójának („Mert
kit szeret az Úr, megdorgálja, megostoroz pedig mindent, a kit fiává fogad.”)
egymást kiegészítő mondandójához kötődik. Ugyanis a főhősnek a hithez kapcsolódó
viszonya szintén átöleli az egész elmesélt időt, a történetté összeszerkesztett
szövegegészet.
Szakáll Zoltán közvetlenül
a szovjet csapatok hatalomátvétele után 1944-ben még teljes tisztaságában
készül a karácsonyi legáció idején tartandó első prédikációjára. A Mátétól
választott bibliai textus, a 28. rész, valamint a 31. dicséret mellé épp a
„Térj magadhoz, drága Sion” kezdetű éneket választja, amelyben ott található
ez a sor is: „Azt bünteti, kit szeret”. Tehát nem vádol senkit, hogy a Szakáll
család élete úgy alakul, ahogy alakul, hitével összefonódva méri föl a saját
sorsát. Ám aztán valami oknál fogva, amit a regény sem tisztáz kellőképpen,
meginog hitében a fiatalember. Egy idő után nem idézi kedvenc evangélistáját,
Mátét, és „meglazul állandó kapcsolata Istennel”. „Az esti imák elvesztették
a magábanézés mindig megrázó élményét,
mechanikusakká váltak, azután el is maradtak.”(14.) Hogy annak a bizonyos
napnak a végén (a regény végén) az 1944 és 1953 között megélt kálváriája után
újra kimondhassa: ismét vele az Isten. Viszont a változás jelentős, mert amikor
fölteszi magának a kérdést, hogy akkor most már újra fog imádkozni, könyörögni
Isten áldásáért, a válasz a következő. „Nem, hisz most őbenne az Isten, és
önmagához nem imádkozik az ember.”(15.)
Nem különben keretezi
a történetet egy másik motívum is: a meghalt jóbarát, István megjelenése Vergiliusnak
„öröklétet járó köpenyében”. Szakáll ezzel a látomással ébred akkor reggel
és ez a látomás ismétlődik meg újra a Kálvária-dombon, István sírjánál, a
temetőben, miután orosz feleségével, Olgával megbeszélték válásuk részleteit.
Ez a képzettársítás pedig, hogy a halott jóbarát vezeti végig Szakállt egész
addigi életén, annak legfontosabb állomásain, igen gazdag gondolati rétegzettséghez
juttatja a regényt. Ám a Vergilius vezette Dantéra meg az alvilágra való utalás
tudatos kapcsolással van a reális történelmi szituációkhoz igazítva. Nem a
felkavaró élmény, no meg az ebből fakadó asszociáció hozza párhuzamba ezt
a kétféle pokoljárást. Ez a regény sem a mélységek föltárására vállalkozott.
Inkább az aprólékos bemutatás útját választja a szerző, a legapróbb részletekre
kiterjedő számbavevés módját alkalmazza, hogy föltárja és értelmezze az emlékezésben
megmaradt valót.
Mint ahogyan a megjelenítés
ereje és a sima megfogalmazás beszámolója váltja egymást, úgy cserél itt helyet
néhány alkalommal a hihető a hihetetlen epizóddal. Erre csak azt a példát
hoznám fel, amikor Gerlóczy Béla nyugtalan alakját rajzolja meg a szerző.
Szakáll Zoltán szemében (és mint később tapasztalni fogjuk, más regényben
más ugyanígy látja) Gerlóczy olyan, mint egy igazi hős. De vagány és vakmerő
magatartása, amely a sorsát könnyen kihívhatta volna maga ellen, nehezen válik
hihetővé. Mert az, hogy Sztalint napról napra kigúnyoló írást olvas föl valaki
egy egész osztály előtt, és erről semmilyen tudomást nem szerez a „bezpeka”,
a későbbi KGB - hát ez tényleg hihetetlen. Az is, hogy a deportálás utáni
időkben, mikor az egyéb tisztogatások is lassan beindultak, valaki szembeszáll
a hatalommal, egy egész közösség előtt kigúnyolja az első számú rettenthetetlent,
és lázít, az, hogy nincs benne semmi félelem - szintén hihetetlen. Hacsak
az illető nem félkegyelmű vagy provokatőr, hiszen hasonló helyzetben hasonlót
csak azok szoktak tenni.
Mivel a regény elején,
a szerzői intenció szerint Gerlóczy Béla még leginkább magával az íróval rokonítható, nem áll szándékomban
megkérdőjelezni ennek hiteles vagy hiteltelen voltát. Ez a probléma egészen
más természetű. Mégpedig olyan, hogy ennek az egész regényfolyamnak az alapelképzelését
érinti. Ugyanis a legtöbb esetben az olvasott fikció és a belénk rögzült realitásérzet
együttjátéka képes létrehozni azt az imagináriust, amely a leghatásosabban
képes kimondani a valót.(16.) Vagyis, nagyon sok esetben épp a fikció megoldásai
vezetnek el leginkább az igazsághoz. Ebben az esetben viszont fölöslegessé
válik például az a nem kis érdemként feltüntetett tény, hogy számtalan személy
a saját nevén szerepel ebben a könyvben. Az, hogy sok helység, intézmény vagy
más jellegű történelmi tény a maga meztelen valójában léphet elénk. Szóval:
nem biztos, hogy ez a leghatásosabb megoldása annak, hogy
az olvasót az igazság minél teljesebben föltárulkozó élményéhez juttassa
az író. Az a helyzet is előáll, hogy épp a valós esemény veszti el hitelértékét,
vagyis hiába történt meg a valóságban, a szöveg szeretné kivetni magából.
Mindezek tudatában érdemes
az önéletírás-olvasás lehetőségeiben kínálkozó magyarázatot szintén megvizsgálni.
Hiszen az élet olyan területeinek, mint a család, a szerelmi élet, a munka,
az érvényesülés, a szakma, vagy épp az ízlésbeli preferenciák, az iskola,
a sikerek, a csalódások, és nem utolsósorban a politikai vonzalmak bőséges
tárgyalása teljes egészében elfoglalja a regényfolyamot. Balla László alkotói
módszere amúgy is a realizmus eszményét követte mindig, így valamennyi részletre
kiterjedő figyelme sajátos realista színezetet ad a regényeinek. Attól függetlenül,
hogy a fönt említett topikának a rácsát valós vagy kitalált anyaggal tölti
meg a szerző,(17.) ennek a módszernek
a követése alkalmas igazán a kiegyenlítésre; azon különbségek eltüntetésére,
amelyek a felülíráskor mutatkoznak, amikor az ellentettség másik világlátása
ambicionálja az írót efféle vallomásra.
Szakáll Zoltán egész
tudatának, gondolatvilágának a föltárásában bontakozik ki a regény cselekménye.
De a megvalósítás, a narráció az írói omnipotencia útját választja. Az olvasó
egy mindent tudó kívülálló hangját hallja, s általa érez különbözőségeket
a fiatalember gondolkodásának korhoz igazított természetességében. Az olvasót
gyakran magával ragadja Szakáll viselkedése, sokszor pedig érthetetlen számára,
miért foglalkoztatja őt olyan részletességgel az, amit már egyszer alaposan
végiggondolt. A szövegalakulást mintha mindig felügyelné valaki, mintha mindig
egy kívülről érkező akaratnak lenne köteles engedelmeskedni. Vagyis: a beszédpozíció
egy távolabbi pontra utal, oda, ahol megfogant a megnyilatkozás vágya, ami
pedig ugyancsak a önéletírás-olvasáshoz vezeti újfent az olvasót.
(5. Egy emberi csillagpálya. A Nagy Semmi.) Ha valóban létezik az a
feltételezett vallomástevői szándék és kényszer, amely ezt az egész regényfolyamot
útjára engedte, akkor a második könyvben figyelemreméltó jelentésrétegzettséget
lehet tapasztalni. De mindezektől függetlenül, vagy ha különálló kötetként
kezeljük, ugyanúgy szilárd helye van az én-regények társadalombíráló sorában.
Ebben a részben a saját természetük szerint bomlanak ki egymásból a regény
epizódjai. A megkomponálás előzetes tervezetét jól magába oldja a szöveg világa
no meg az eseményfűzés dramaturgiája. Az epikus ábrázolás és a publicisztikus
fogalmazás közötti különbséget szintén kiegyenlíteni látszik a narráció hangja.
Viszonylag homogén beszédmódot érzékel az olvasó. Hogy Ducsay József egyes
szám első személyben szólal meg, ezáltal sokkal kevesebb fenntartással hagyja
magát vezetni az olvasó a megértéshez. Ha pedig az egész írói vállalkozás
mögé beépített személyes ambíciókra is kiterjesztjük a figyelmünket, még akkor
is a minimálisra csökken a csúsztatás-érzékelésünk.
Ducsay József is a Gerlóczy
Béla, Szakáll Zoltán, Szűcs István, Deák Magda, Stolz Ervin és a többiek alkotta
generációhoz tartozik. Sok közös élmény köti össze őket, de mindenekelőtt
a történelem által megszabott sors az, ami összekovácsolja ezt a társaságot.
Ducsay építészetet tanul Kijevben majd Leningrádban, miután Budapesttől elválasztja
a második világháború utáni helyzet. A saját életpályáját meséli el, ami sokban
hasonlít a Szakáll Zoltánéra. A KGB-vel való huzavona, az orosz feleség, a
kezdeti megélhetés problémái és a többi mind-mind az első könyvben olvasottakra
emlékezteti az olvasót. A tétova és habozó magatartás, aztán a hirtelen döntés
akár a Szakállé is lehetne, no és persze mindaz, ami a mindennapok gondjainak
a földolgozásában mindkettőjüknél megmutatkozik. Ami új, az a hatalmon belüli
helyzet bemutatása, amire külön is felhívta figyelmünket a szerző.
A főhős a regény elején
a hazai, a kijevi és a leningrádi viszonyok közt hányódik, míg Marietta családja
magához nem „emeli”. Politikai jellegű problémái - amik az anyagiakhoz szorosan
kötődnek -, ezzel meg is szűnnek. Csakhamar Leningrádból is hazatérhet orosz
feleségével. Egy kárpátaljai járás főépítésze, majd annak tanácselnöke lesz.
Így szolgálja ki a szovjetek hatalmát, és ezáltal élhet magyarként sokkal
jobb körülmények között, mint a legtöbben éltek akkor azon a vidéken. Felesége
szerint élhetetlen, nem tudja kihasználni a hatalmi helyzetét, és ahogy Ducsay
belülről szemlélve meséli az egészet, úgy sem látszik felhőtlennek az az életmód.
(Ám annak a tudásnak a birtokában, amiről már fentebb szóltam, másként is
olvasódik az egész történet. A kissé siránkozós „tényközlés”, ami a puritanizmust
és a becsületesség felé való vonzódását is szeretné fölidézni, csak
nehezen válik hihetővé, mindamellett Ducsay magatartása nem sérül ezáltal.)
Aztán, amint fölbomlik a Rend, úgy bomlik föl vele együtt Ducsay házassága
is. Felesége hazaköltözik, és egyik fiúkat is magával viszi. Ő személyi nyugdíjat
kap, ami több, mint a „halandóké”, ezzel élhet tovább Ungváron a másik fia
közelében. Semmiképp sem boldog, semmiképp sem megelégedett. Eztán következik
be a visszapillantás, ami a regény kezdete előtti kerettörténetet adja.
Ebben a műben sem a
cselekmény a fontos. Sokkal izgalmasabb a vallomástevő Ducsay szemléletének
és az implicit szerzőnek a kapcsolata. A kerettörténet és az abban elmesélt
eseménymennyiség jól ötvöződik, sőt még távlatot is nyer több motívum által.
A legfontosabb motívum
szimbólummá is válik azonnal. Ez a kezdet kétarcú római istene - Janus. „Hogy
is fohászkodott hozzá Ovidius? „Te kétarcú Janus, némán elsuhanó éveink eredője,
egyetlen a föntvalók közt, ki a hátadat látod.” Mi, mai Janusok, csak most,
jó későn láttuk meg azt, ami a hátunk mögött van, s talán éppen ez fáj nekünk.”(18.)
Így, ezzel a hivatkozással kezdi Ducsay megmagyarázni, miért is épült be a
hatalomba, miért is szolgálta annyi éven a szovjet rendszert. Hogyan volt
képes magyarként szolgálni azokat, akik (közvetve) megölték az apját, akik
ezerszám ölték meg a magyarokat, amikor internálták őket. Hogyan volt képes
nap mint nap annyi éven át együtt dolgozni, együtt élni mindazokkal, akiket
mindig is utált. És mi késztette őt például arra a cselekedetre, hogy bezárassa
az egyik kisközség református templomát. Sőt, még meg is szentségtelenítse:
ateista múzeummá alakíttassa a belsejét...
Azt a megszólalónak
ugyanúgy tudnia illik, mint az olvasónak, hogy sohasem találhat erre megfelelő
magyarázatot. Sohasem tudhat fölsorolni annyi és olyan észokot, amely megadhatná
ehhez a fölmentést. Mert a legszilárdabb emberi törvények Istentől erednek,
és azok nem az emberi természet ellen szólnak. Azok csak megfogalmazásai a
velünkszületett megingathatatlanságnak is. Hogy szüleit, nyelvét és ezzel
nemzetét senki sem teheti mérlegre, még akkor sem, ha történetesen az érvényesülése
forog kockán. Ha mégis megtagadja, méghozzá ilyen mértékben, amint azt Ducsay
megtette, akkor a legbensőbb éne súlyosan megsérül. Olyannyira, hogy attól
a perctől kezdve már a magyarázkodását sem tekinthetjük (csak) a sajátjának.
Ezért az olvasó hamarosan eldöntheti, melyik Ducsay beszél: az-e, aki mindent
képes volt föláldozni a tudásért, hogy az építészetben majd egyszer megvalósíthassa
önmagát, vagy az az ember, akinek föl kellett adnia habitusát, mert a gyengesége
másban láttatta meg vele a saját kiteljesedése módját?
Ezen a ponton kell szólni
az olyan finom különbségtételekről, melyeket átmeneti és tartósodott árulásnak
lehetne talán nevezni. Mert a tanácselnöki tisztségből nyugdíjba ment Ducsay
a vallomásában hangsúlyozza azt a pontot, amikor az első árulását elkövette.
„[A]kkor hódoltam be először a Sötétségnek, mikor Szemán Lajos fenyegető szavára
könnyűszerrel fölhagytam Ica látogatásával, eltoltam őt magamtól, mint valami
utamba keveredett akadályt. Nem. Nem volt ez az a nagy-nagy szerelem. Még
ki sem bomlott teljesen. Mégis ez hasította rajtam az első repedést, amelyiken
át becsurgott az eső, és elindult egy korhadási folyamat. Ez jelentette az
igazi szembefordulást önmagammal, az első főhajtást a Sötétség előtt.”(19.)
Ebben a teremtett világban jól hangzik és egyben kellően színpadias is az,
amit mond, különösen, hogy fölsorolja mellé még a többi pontot is, ahol szerinte
hibázott: a házasságát, majd a főépítészi rangját, aztán a tanácselnöki tisztségét...
És jó is az irány, mármint az átlényegítés felé tartó elképzelés, hogy majd
egy katarzisban esetleg föloldja a „szenvedését”. Hogy abban elfogadhatóvá
válik az a magyarázata, amely a fölmentését hivatott elérni. Ezt viszont már
objektív okok akadályozzák meg: a publicisztikába oltott epika nem alkalmas
a csúf megszépítésére, nem alkalmas arra, hogy a hihetetlenségek benne megigazulhassanak...
Ám a vétségek sorát
amikor fölállítja Ducsay magában, nem tesz különbséget a szükséges megalkuvás,
a túlélés szempontjából elengedhetetlen megalkuvás (a rövid), és a karriervágy
szülte (hosszú távú) árulás között. Mert azt tudja, hogy „nem muszáj hősnek
lenni, ha nem lehet”, nem feltétlenül az eszement és fogcsikorgató ellenállás
üdvözít az efféle esetekben. És ha annyira nagy a vihar, nagy a szél, akár
a földig is lehajolhat a kalász. Majd, idő múltával fölemeli a fejét.(20.)
Ezeket a gondolatokat nyilván ugyanúgy ismeri Ducsay, mint Nietzsche Sternenmoralját,
a Csillagerkölcsöt. A vallomástevésnek ezen a pontján mintha látná is Ducsay
azt, hogy melyik pályaíve lehetett volna valódi csillagpálya: az-e, amelyik
a tudáson és az építészet szakmai kiteljesedésén alapult, vagy az, amelyik
a hatalom gyakorlását preferálta. „Csillagpályára szült a lét, / Mit néked,
Csillag, a Sötét? / Röptödtől távol-idegen / Legyen a küszködő jelen. // Föld
csak bámulja fény-csodád: / Bűn volna szánnod nyomorát. / Egy parancsod van:
Tisztaság!”(21.) Igazán szerencsés választás, hogy épp Nietzsche-ét és ezeket
a gondolatokat idézi, de ő mégsem tud (vagy nem óhajt?) a legőszintébb mélyrétegekig
leásni. Megelégszik ennyivel: „S valóban: ha volt rendelve számomra valami
csillagpálya, ha mégoly szerény is, vajon mikor hullottam le róla? Hát alighanem
akkor, mikor a Sötéttől megfélemlítve hozzá dörgölőztem.”(22.) Itt is csak
az a pont foglalkoztatja, ahol - úgy érzi - kisiklott az élete. Pedig hát
nincs jelentősége, hogy meg tudja-e nevezni azt a kritikus-ominózus pontot.
Annál inkább fontos lenne kimondania, miért csak akkor éri a „megvilágosodás”,
amikor a rendszer összeomlik, amikor befejezheti a munkásságát s nyugdíjba
vonulhat.
Az olvasó igazán kíváncsi
lenne arra, vajon miért nem jött el Ducsay életébe soha egy lázadó pillanat.
Miért nem fordult vissza a régi önmagába, miért nem mondta soha, hogy „köszöni”,
ennyi elég volt ebből a csillagpályából. Hiszen a tékozló fiú örök példája
sem lehetett ismeretlen számára. Nem, nem a
betűhű felidézésében, de kereshetett volna benne analógiát. Ha már
a nemzetéről, nyelvéről, hitéről, családjáról és ebből kifolyólag a már említett
örök emberi törvényekről gondolkodott, miután eladta magát - akkor ez a példázat
szintén eszébe juthatott volna. És erre jó alkalom is kínálkozott. Volt egy
időszak a ténykedése idején, amikor titokban látogathatta a debreceni istentiszteleteket.
Amikor énjének egyik felében újra kiteljesedett az otthonról hozott keresztényi
gondolkodás. De nem, csak a nyugdíjazásáig tartó hűséges szolgálat után próbálkozik
azzal előállni, hogy ő, Ducsay József mindent megbánt, ő most sajnálatra méltó.
Mintegy ilyeneket mondva: másik hazám, „fogadj szívedbe, hadd legyek
hűséges fiad”.
A megforduló Janus-arcon
kívül a regénynek van egy más jellegű, minden cselekményszálat keresztülszövő
motívuma is, amely legalább annyira fontos, mint az előző. Ez a mozgás. Többféle
és többirányú haladást lehet ebben a könyvben megfigyelni. A kerettörténetben
Stolz Ervin és Ducsay József Németország területén utazik. Ennek az utazásnak
ugyancsak megvan a maga története, amely a főhős régi szerelmének, Editnek
a fölbukkanását, majd (valószínűleg) a végleges elvesztését foglalja magába.
Ebben a cselekménykeretben forog az előzményeket részletező idő, maga a vallomás,
amely az emlékezések láncolatából tevődik össze. Radóci, budapesti, kijevi
és leningrádi emlékek ezek. Szerelmek, küszködések, no és persze árulások
vannak ezen az úton - egy csillagpályára készülő fiatalember hányattatásai
a második világháború utáni szovjetrendszerben. Moszkva és Berlin közé feszül
a vallomás, időben pedig a rendszer kialakulásától a széthullásáig mutatja
az utat.
Az említett két, egymásban
forgó cselekménykört egy harmadik indukálja: a Prelúdium címmel ellátott
kiindulópont. Ez indítja be a kettős mozgást, és ennek is megvan a maga mikrocselekménye.
Ducsayt az ungvári Lenin-szobor eltávolításánál az a felismerés éri, hogy
életének elárult és cserbenhagyott nagy szerelméhez beszélt ő valójában mindig.
Annál az eseménynél is hozzá fordul, ott mondja ki a Janus-arc szimbólumát,
és ez a felismerés készteti a tényleges regény megírására. Ez is egy utat
foglal magába, talán a legnehezebbiket, a leghosszadalmasabbat. Azt, amelyik
önmagából önmagába vezeti el őt. Azt a Ducsayt, aki rádöbbent, hogy egész
élete a Nagy Semmi szolgálatában telt el. Meglepő, hogy még ezen a ponton
sem foglalkoztatja őt, vajon mennyi és miféle károkat okozott, hanem az újrakezdésen
töri a fejét. Érez magában annyi erőt, hogy felülemelkedjék múltján, hogy
csak egy epizóddá, kellemetlen, de megszelídült emlékké váljék egész funkcionáriusi
pályája.(23.)
Tehát Ducsay beszéde
ezekben a többszörös mozgásokban alakul vallomássá. A megnyilatkozás indítékát,
sőt az egész pálya fölrajzolását könnyen el lehet fogadni, különösen, ha a
referenciákban elmerül a figyelem. Viszont az eseménysor ilyen fokú fölszabdalása
már fárasztja a befogadást. A regénytechnikai korlátok által terelve, elapad
az olvasói figyelem. Mert nem igazán kaphat komoly jelentőséget, ha felismerszik
is, hogy valójában honnan kapta ez a megnyilatkozás az indítékát. Hogy Magdeburgban,
Ernst Barlachnak a szobránál születik-e meg a vallomástevés utáni vágy, avagy
Ungváron, a Lenin-szobor eltávolításánál. Ugyanis a regény egyharmadánál újabb
(pontosító) információ van beépítve, amely a beszédhelyzetre vonatkozik.(24.)
Nem változtat semmin, legföljebb még inkább fölhívja a figyelmet arra, hogy
mennyire egyenetlen és labilis a beszéd iránya.
Az alaphang szerint
(Prelúdium) Ducsay József Edithez intézi szavait. Az olvasói beállítottság
ezt a ráhangolódást igényelné, de ezt az alapszituációt folyton „mellékinformációk”
zavarják. Kívülről érkező mellékhangokat vél fölfedezni, olyan magyarázatokra
lesz figyelmes, amelyek indokolatlan részletezésbe bonyolódnak. Az olvasónak
váltania kell, mondván, hát persze, ez is szerző, aki most beszél, de az semmiképp
sem Ducsay lehet. Ide azok a részek, szöveghelyek tartoznak, ahol Editről
beszél a megnyilatkozó, mint harmadik személyről. De leginkább ott nagy a
csodálkozás, ahol a főhős úgy beszél a történelmi-társadalmi berendezkedésről,
mintha egy kívülálló narrátor lenne, és arctalan tömeggel, hallgatósággal
állna szemben. Ezt követően pedig, mikor újra erre a hangra vált: „Ne gondold,
Edit, hogy Marietta akkor azonnal lecsapott rám.” - már a közvetlenség lesz
a zavaró számára. Ahogy a beszédirány változik, ahogy ezzel együtt módosul
a lényegre törő föltárulkozás, úgy kell váltania az olvasónak is az olvasási
stratégiáján. Ezen felül pedig még a lábjegyzetek is folyton figyelmeztetnek
a jelenlétükkel, hogy aki abban megszólal, ő is „részt követel magának” a
megértésből. És még mindig tud fokozódni a zavar. Különösen akkor, amikor
a nőkről gondolkodik Ducsay. Ez a fajta monológ a megtévesztésig olyan, mintha
Szakáll gondolatai folytatódnának az első könyvből.
Nem kétes, hogy a szerkesztésben
sok lehetőség rejlik a szöveg izgalmassá tételére. Így van ez ennél a könyvnél
is, viszont a kritikus pontnak a puszta megközelítése is már nagy veszéllyel
jár. Kockázatos „külsőleg” a szövegbe vinni a technikai húzást. Előbb a textus
belső természetében kell kidolgozni azt, hogy „magától értetődő” legyen. A
legutolsó fejezetbe épített kis parabolára gondolok most. Amivel az Eisenbrunnen
felé tartó utat szakítja meg a beszélő. Nyilván a késleltetés szándéka, no
meg a lírai betét hangulatteremtő elképzelése egy régi Balla-szöveget(25.)
ékel a végkifejlet elé. Ez aztán végképp zavarba ejti az olvasót. Egy pillanatra
újra megfordul a Janus-arc: Ducsay hangja és az a régi hang, melyet egy régi
Balla-könyvben hallhatott az olvasó - most összekeveredik. A szándékoltság
nyilvánvaló. Gondolkodjon csak az olvasó, kire vonatkozik a vallomást elfogadó
fölmentése? És ha nem fogadja el a vallomást, ha hiteltelennek érzi az egész
könyvnyi megnyilatkozást: akkor név szerint kit utasít el?...
A Nagy Semmi
regényterjedelmében csak elenyésző helyet kapnak a rokonok és barátok. A családi
vonal és a generációsors ugyancsak háttérbe szorul. Talán épp ezáltal válik
plasztikusabbá egy ilyen funkcionáriusi jellem, aki félreállítani tudta magyarságát,
de elveszíteni soha. Skizofrén szemlélet az övé, ezt ő maga is érzi, mondja.
Ezzel szemben, no és Szakáll hezitáló gondolkodásmódját fölidézve sokat ígér
a karakán és lázadó-ellenálló Gerlóczy Béla.
(6. Kék mezőben három nádszál, a középsőn kis zászló. A végtelenben találkoznak.)
A regényfolyamnak ez a harmadik része, de csak ezen a ponton rajzolódik
ki a szerzői célirány. Az, hogy az egész vállalkozás középpontjában a Gerlóczy
család áll majd, és azon belül is Gerlóczy Béla alakjának a megrajzolása,
szerepének megörökítése az igazán fontos. Ugyanis mind a harmadik, mind a
negyedik részben (kis kitérővel) ő lesz a narrátor, ő az, aki végre főszerepet
kap annyi epizódban való fölbukkanása után. Tervezett a színrelépése, és annak
az előkészítése már a korábbi két kötetben megtörtént. Azokból ismerni ambiciózus
alkatát, hangsúlyos szovjet- és oroszgyűlölő magatartását; hihetetlen merészségét
- amely elsősorban a Dzsugás Vili történeteinek a megírására és előadására
vonatkozik -, osztályvezéri mivoltát. A fokozott várakozást leginkább mégis
az a megelőlegezett tudás adja, amely Gerlóczy Bélának a kárpátaljai irodalomban,
kultúrában majdan elfoglalt helyére vonatkozik.
Már az első könyvből
tudni nagyszabású terveiről. Gerlóczy úgy érzi, van ereje az elképzeléséhez,
hogy magyar szellemi életet teremtsen Kárpátalján. A szobrászattal föl is
hagy(26.), nagyobb lehetőséget lát az újság, az írás körül. „Mikor a Kárpáti
Igaz Szóban már nem lehetett önálló cikkeket publikálni, ő nem tette le a
fegyvert, megpróbált oroszul papírra vetni néhány témát, és (...) a „konkurrens”
lap, az orosz nyelvű Szovjetszkoje Zakarpatyje szerkesztőségében kopogtatott
velük. Ott megtetszettek az írásai, meg a lapnál különben is híjával voltak
képzőművészeti kérdésekben jártas külső munkatársnak; biztatták, csak írjon
tovább. A Kárpáti Igaz Szóba írt cikkei észrevétlenek maradtak, de most már
Béla olyan helyen publikált, ahol a főnökség is felfigyelhetett rá, s ez látható
megelégedéssel töltötte el.”(27.) Így indul ez a pálya, valamint azzal,
ami az első verseskötet megjelenése jelentett a számára. A versek megjelenéséről
még az Azt bünteti...-ből értesülünk: „Megmutatta a könyvét
is. Na, hát emiatt a hatóságoknak igazán nem lehetett panaszuk: két Sztalin-vers
is volt benne, a többi meg munkahősökről, felszabadulásról, ilyesmiről. De
egy bajuk azért van: magyarul íródtak. - Az igazi verseim... - Béla itt azért
sóhajtott egyet -, majd, majd talán valamikor azokra is sor kerül. Ezt a szemetet
egy félév alatt összehoztam.”
Ebből is látható, hogy
Ducsay mellett a rokonságban még egy skizofréniára hajló gondolkodás készülődik.
Mert A Nagy Semmiben is úgy mutatja magát Gerlóczy, mint akinek mi
sem könnyebb a kétszínűségnél. Vörös dögöknek nevezi az újratemetésük miatt
kihantolt orosz katonatetemeket, a bekaparásukról beszél, és azt kívánja,
bárcsak többen volnának. Ugyanakkor „kétpofára” ágál a gyűléseken a szocialista
realizmus mellett, ez „a tehetségét jóval felülmúló ambíciókkal megáldott
izgő-mozgó, nyughatatlan ember.”(28.) A második kötet végén azt is megtudjuk
róla, hogyan fogadja sokkal később A Rendszer összeomlását. „[A]nnak sem sok
értelme volt, amit ő csinált egész életében: különböző vezető beosztások a
sajtónál, a könyvkiadásnál, a tankönyvszerkesztőségben... Ki veszi majd kézbe
például Lenin elvtárs örökbecsű alkotásait, amelyek Béla szerkesztésében láttak
magyarul napvilágot? Ő maga is megírt vagy harminc regényt meg verseskönyvet.
Úgy, hogy a fejére ne üthessenek egyikért sem. Elsiklás a kényes problémák
mellett... Hát ezeknek a háromnegyedét most nyugodtan kidobhatja. És valahogy...
mintha őt mégsem foglalkoztatná ennyire ez az egész. Most is ír, ír, megszállottan
ír. Azt mondja: érez magában annyi erőt, hogy mindent elölről kezdjen.”(29.)
Ezek a legfontosabb
információk Gerlóczyról. Ez az egész addigi életét felölelő keret, egy életszakasz
kezdete és vége. És kísérteties a hasonlóság a szerzővel. Így, amikor végre
megkezdheti a „hosszúbeszédét” Gerlóczy Béla A végtelenben találkoznak
című részben, az olvasó füle hallatára változik át a markáns, ellenálló hangja.
Ami az első két könyvben olyan jól elkülönítette magát a többitől, az most
átalakul, és egy nagyon-nagyon régről ismert hanghoz lesz hasonlatos. Ahhoz,
melyet a korábbi Balla-kötetekből már alaposan megismerhetett az olvasó.
Említettem fentebb,
hogy Ducsay tud arról az útról, amit meg kell tennie. Arról az útról, amely
önmagából önmagába vezeti el őt. Itt pedig annak lehetünk a tanúi, hogy az
a Gerlóczy Béla-féle attitűd, amely a Balla-életműben bekövetkezett változás
után teremtődött, miként jut egy rövid időre vissza a régi magatartásába.
Ha nem is erre vonatkozóan kapunk figyelmeztetést A szerzőtől című
elöljáró részben, de „a Gerlóczy-novellakör” fölemlegetése már sejtetett valamit.
És valóban: az 1983-as Totális fényben című kötet több novelláját
visszahallani ebből a könyvből. Persze, nem minden változtatás nélkül. Ugyanis
ezt, a harmadik kötetet át- meg átszövi a családi gyökerek számbavétele. Ami
korábban hangsúlyos volt, az most sincs eltitkolva, csak épp jelentéktelenebb,
sokkal kevésbé fontos. Egyetlen rövidke példa arra, hogyan tud a szerző hangsúlyozni,
hogyan kell(ene) a dolgokat föltálalni, hogy az író bármilyen Rend fölállásakor
biztosítani tudja a maga számára az előrejutást. Csak egyetlen rövidke példa
arra, hogyan működik a felülíró reflex, melyet érezhetően mindig a politikai
változás indukál ebben az életműben.
Béla az apját így mutatja
be az 1983-as Totális fényben, a Patkány és álarc című
novellában: „...Gerlóczy Zoltán a katonák közt maga is úgy állt ott, mint
harcos ember, aki a forradalom ellenségeit kész bilincsbe verni, ha kell:
akasztat. / - Börtönbe zárattál embereket?
/ - Hát persze. Ez volt a dolgom. Hogy az ellenséget elnémítsam. / - Akaszttattál
is? / - Azt nem. De egy halálos ítéletet hoztunk. Csak már nem hajtottuk végre.
Jöttek a csehek.”(30.)
Ezzel szemben az 1994-es
könyvben (A végtelenben találkoznak) így áll az emlékezés: „[M]ikor
anyám titokban a magyar zászlót varrta, hogy majd az első örömhír hallatára
kitegyük a házunkra (...) apám arcán akkor is át- átsuhant az árnyék. [N]em
volt benne biztos, hogy megértik: ő annak idején Magyarországnak, és nem Kun
Bélának foglalta vissza Kassát... / - Zárattál embereket börtönbe? - Persze.
Fosztogatókat. Feketézőket. Ez volt a dolgom. Rendet tartani. / - Netán...
akaszttattál? / - Hova gondolsz? Egy halálos ítéletet hoztunk ugyan, de azt
sem hajtottuk végre.”(31.)
A regénykezdeti elbizonytalanodás,
hogy kinek a hangját hallani hát végül is, a mű végére föloldódik egy megnyugvásban.
Abban a megértésben és elfogadásban, hogy Gerlóczy Béla ez a valójában nagyon
is érzékeny lélek. Számára a család szentsége előbbrevaló a többinél, mert
a familiáris kötelékek éltető erejében bízik mindenekelőtt. A korábban megismert
gondolatait, tetteit félretéve, no és persze az előzetes olvasói befolyásoltságot
elfeledve hasznos közeledni a regény végére kibontakozódó érzelmi kötődésekhez.
Igazán csak így tárulhat föl az apa-fiú viszony mindenkori misztériuma. Ekkor
látni, hogy miféle öröklődések alakítják Gerlóczy Béla jellemét, vagy legalábbis
annak egyik felét.
Ennek nagyon szép példája
a Petőfi-versekkel való megismerkedés története. A gyerek Béla az apja hangját
hallja vissza a versekből. Titkon ismerkedik meg a kötetekkel, melyek az apa
rejtett polcán voltak elhelyezve. Ezért hiszi, hogy ő, az apa lehet a szerzője
azoknak. Ez a tény eléggé messze mutat a szülői tekintély és szeretet jellemalakító
felelősségéről. Természetesen szükséges volt mindehhez a kis Gerlóczy affinitása
is, ami egy életre a művészetekhez kötötte életét.
Ugyancsak otthonról
hozott a munka megbecsülése és szeretete. Elképesztő erőkkel dolgozik, nem
ismeri a feladás gondolatát. És ez a kettő: a családi példa, valamint a munka
szeretete adja meg hitét a felemelkedéshez. Talán épp ezért tekinti később
semminek a megalkuvásait. Elfogadja azokat, egyfajta rekvizítumnak tekinti
őket, amelyek szükségesek az ő egzisztenciateremtéséhez. „[N]em maradhatok
kis, ismeretlen senki ezzel a körömfeketényi tudással, amit azon a szerencsétlen
főiskola-kínlódmányon szereztem. Keményen dolgozni fogok, minden szabad percemben
mintázok; ha kell, három-négy órát alszom naponta, de megtanulom, amit kell.”(32.)
Ebben a könyvben is
legalább két keret fogja össze Gerlóczy Béla emlékezésének szerteindázó szálait.
A legerősebb a lelki körbefontság, a családi örökség elevensége. Ezen belül
is az apa-fiú viszony az, amit példázattá emel. A regény végére teljesedik
ki, hát jól ellensúlyozza azt a mottóvá tett Erdélyi József-idézet: „Kék lesz
az ég, ragyog a nap, / megyek sötét fenyők alatt. / Kezemet fogja holt apám,
/ s megszólal egy rigó a fán.” Ugyancsak ezt a gondolatot pontosítja, fejleszti
tovább a Daedalus-Icarus páros lelki összetartozása. A száműzetésből történő
szabadulás metafora-funkcióját is betölti, ám a családi, az apai örökség felelősségére
is utal. „A család, amelyet fenn kell tartani, előre kell vinni, hisz benne
ágaznak szerte a nemzet gyökerei. A Gerlóczy nemzetség, amelynek családi címerét
(kék mezőben három nádszál, a középsőn kis zászló) még IV. Béla
adományozta...”(33.)
A regényt összefogó
másik keret: az igen jól ismert szerzői technikai megoldás. Lényege abban
áll, hogy egy rövidebb időszakasz cselekményét mindig fölvagdalja a szerző.
Az így keletkező vágások helyét pedig kitölti az emlékezés nagyobb időközöket
felölelő fragmentumai. Itt a rövidebb időszakaszt Gerlóczy bezártsága és kényszerű
várakozása jelenti. Egy teherautó rakterében, majd egy börtönszerű helyen
jut eszébe az egész Gerlóczy nemzetség sorsa. Ezeknek az óráknak (napoknak)
a letelte után szabadul ki illegálisan Kárpátaljáról.
Önmagában a regény csak
nehezen olvasható, mivel a beszéd motivációja nincs kellően megalapozva. Ha
Gerlóczy alakja föl is keltette már korábban az érdeklődést, az indokolatlanul
részleteződő családi szálak, események számbavétele elapasztja a kíváncsiságot.
Ezért fontos a műbe állandóan beleolvasni a régi információkat. Leginkább
az önéletírásra vonatkoztatás az, ami segít a szöveg állandó felfrissítésében.
És ennek ellenére, még a régi textusok felülírt nüanszait kutató kedv is könnyen
érdektelenségbe fordul. A rokoni szálakban rejlő összetartó erőt a szövegrészek
fúzióihoz semmiképp sem lehet fölhasználni. Ilyenformán az egész regény egy
közbeiktatásnak minősülhet. Egy pauzának abban az érdeklődésben, amely Gerlóczy
Bélának a tevékenységére vonatkozik. Hogy miféle munkát sikerült elvégeznie
a kárpátaljai kultúrában és irodalomban, hiszen tudjuk, mekkora tervei voltak.
(7. Ki beszél és miért beszél? Borbélyműhely a Vakhoz.) A negyedik
részhez is leginkább úgy közeledik az olvasó, hogy ezt a címet már ismeri
valahonnan. Hát persze. Egy mininovella az 1989-es könyvből, a Sosemvolt
repülések emlékéből, ahonnan a fönt említett Almaág-ballada is
kikerült Ducsay József monológjába...
A regényben összeálló
történet szerint Gerlóczy 1959-ben az ukrajnai közoktatásügyi minisztériumban
hadakozik egy Dudnik nevű miniszterhelyettessel. A magyar irodalom tanterveinek
jóváhagyásáról folyik a vita napról napra, hogy milyen magyar szerzők kerülhetnek
be a középiskolai tananyagba. Az időben visszafelé haladva további részleteket
tudhatunk meg arról is, hogy az ungvári tankönyvkiadó igazgatója, Popadics,
miféle gáncsokat vetett Gerlóczy Béla törekvései elé. Milyen úton-módon sikerült
neki a tantervek ügyét eddig a pontig eljuttatnia. Mindezt regénybe illő romantikus
elemek közé vegyíti a szerző. Légikatasztrófa Kijevben, az áldozat pedig Nóra,
Gerlóczy felesége, akit jól ismerünk a harmadik kötetből. Egy régen elhunyt
barát is itt nyugszik, aki a beszélő generációjához tartozik. És ezt egy kibontakozódó
szerelem öleli körbe, ami valójában nem is szerelem. Bíró Katalin a kiválasztott,
A borbélyműhely dolgozója, de a történet végén szintén meghal, kiderül,
hogy drogfüggőség okozta a vesztét. A „metaforizálódó”(34.) Vak szerepeltetése
már-már ráadásnak hat. Gerlóczy szerint a vak és néma ember menetrendszerinti
csoszogása volt számára a legbiztosabb pont abban a harcban, amit Kijevben
a tantervekért vívott. A fölszabdalt, de korábbról ismert novellának csak
mindezek után olvashatjuk el a végét.
Ennyi szerkesztői szándékoltságot
már nem lehet figyelmen kívül hagyni. A régi szövegrészek és az újak egybekapcsolása,
a műcímek megőrzése megengedhetne egy olyan következtetést, hogy ez a szerzői
szemléletmód mindig is egységes volt. Hogy valójában sohasem tett semmit a
hovatartozása, történelme érdekei ellen. Azt, hogy egész idő alatt Szerző
így tekintett a világra és benne önmagára. Így íródott az életmű, aztán a
hatalom szájaíze, engedélyezése szerint volt ami megjelenhetett, és volt,
amit csak az íróasztalfiók láthatott. Ám a felületek letapogatásával sohasem
érheti be, aki ennek az oeuvre-nek a szolgálati szerepét is szeretné megfigyelni.
Hiszen állandóan (erre is) figyelmeztet A szerzőtől kapott eligazítás.
A regényfolyamnak ezen a pontján pedig már azt is komolyan fontolóra lehet
venni, hogy mennyire illeszkedik Szakáll, Ducsay, Gerlóczy és a névtelen narrátor
beszámolója-vallomása egyetlen homogén beszédmódba, egyetlen alak szemléletébe.
Ez a könyv A Nagy
Semmivel mutat rokonságot. Gerlóczy és Ducsay személyiségmagyarázata ugyanis
hasonlít egymásra. Ducsay megszólalásának a motivációját ismerjük: egy utólag
született belső kényszer hatására jött az elhatározás, hogy ő visszatekint
elhibázott életére. A Gerlóczyé nem kap semmilyen indoklást, még burkoltat
sem arra vonatkozóan, hogy miért ez a megszólalás, viszont dikciójának minden
árnyalata ismert A Nagy Semmiből. A belső személyiségzavar érzékelése
pedig csak fokozza a Ducsay-vallomás jelenlétét.
A motiválatlan megszólalás
tekintetében jól illeszkedik a Gerlóczy beszámolójába beleszerkesztett önéletmondás,
amelyet Bíró Katalin szájába ad a szerző. Nyelvileg ez sem tud elkülönülni
a Ducsayétól vagy a Gerlóczyétól, így csakis egy előre eltökélt és kiszámított
szerzői koncepcióval lehet azt magyarázni. Valószínűleg Gerlóczy alakjának
árnyalását kívánta elősegíteni ez a narrációs megoldás, meg így talán hitelesebb
is a Nagy Hazába (itt Ukrajnába) szétszóródott, elszármazott magyarság sorsának
érzékeltetése. Általa az is jobban kidomborodhat, hogy itt is egy tudathasadáshoz
közelítő személyiséget kellene megértenie az olvasónak. Azt a Gerlóczy Bélát,
akinek már három verseskötete is megjelent, de ő tudja azokról, hogy kit és
mit szolgálnak, azt is, mennyit érnek. Ugyanakkor azt is hangoztatja, hogy
- bár efféle „szemetet” ír -, ő kulturális, irodalmi életet szeretne Kárpátalján.
Gerlóczy Béla irodalomfelfogását
jól példázza az az eset, amely a Sztalinról szóló költői elbeszélése körül
alakult ki.(35.) Látni, hogy neki mindegy miről mit ír, csak az az előrejutását
tudja szavatolni. A művet - legyen az újságcikk, költői elbeszélés vagy akár
regény -, ő kénytelen megírni, mert hajtja a karriervágya. Úgy tekint rá,
mint egy munkadarabra, afféle termékre, melynek főként az a feladata, hogy
sikert hozzon és elismerést. Hogy a „hús-vér” szerző tekintélye, presztizse
megnőjön, az életkörülményei javuljanak általa. Hát ezért készíti el többek
közt a Sztalin képét, de a feleség és a barátok ráhatására a végén
mégis összetépi. Aztán akárcsak Ducsay, ő is előáll a nagyon fontosnak hitt
megállapítással: ez volt az első igazi nagy megalkuvása. (Nem az, hogy összetépte,
hanem, hogy megírta...)
Újra egy döbbenetes
fordulat tanúi lehetünk. Az előző könyvben Gerlóczy személyiségét az apjához
fűződő viszonyából lehetett igazán megérteni. Ehhez a narrátor a nemzet nagy
költöi (Petőfi) példáját, majd a Daedalus-Icarus kapcsolatot hozta föl igazodásnak
- segítségül. Most pedig épp ennek a Gerlóczynak az elképzelései által formálódik
egy új szövegvilág. De abban az írásban már az apa-fiú érzelmi viszonyt, a
bensőségességet egy Sztalinról készült fotó képes alakítani.
A generáció-fölmutatás szándéka ebben a részben
is mintha alábbhagyott volna, mindössze a prágai út közbeiktatása idézi ezt
az ambíciót. A Bálint Évával történő találkozás ugyancsak ismerős egy régi
novellából(36.), ezért az olvasás ennél a pontnál megint más távlatot igényel.
Valamivel nehezebben is illeszkedik be a regény végére állandósult atmoszférába,
ám az újrahasznosítását magyarázza a szerzői kényszer. A regényidő hitelessé
tétele megkívánta a prágai út betoldását. Elfogadható, ahogy az is - ami regényfordulatnak
is kitűnő -, hogy egyszercsak Bíró Katalin folytatja Gerlóczy történetmondását.
Sajnos Bíró Katalin beszédének sem a helyzete, sem az iránya nem tisztázott,
ezért zavaró az „ellebegtetése”. Ebben az esetben a szerzői motiváció nem
tudja kellően indokolni a jelenlétét. Ugyanis ő inkább tartozik a szöveg világához,
mint a szerző (önéletírásos) magyarázatához.
(8. Az élet mintája és a művek terjedelmének a kapcsolata. Ároni áldás.)
A beszédhelyzetek meghatározásának a fontosságára elsősorban a szerző felülíró
szándéka hívta föl az olvasó figyelmét. Ám a világlátás és az alkotói magatartás
kicserélődése - amint Janus arca megfordulni látszott -, szintúgy a középpontba
helyezte volna annak tisztázását. Így az ötödik kötet kézhezvételénél is zavaró,
hogy az azonos című novellát már az 1989-es könyvből(37.) ismeri az olvasó.
Ezért olyan szembeötlő a korábbi szövegváltozat sugallta politikum retusálása,
majd annak az ellentettjébe fordítása, amit már fentebb példaként fölhoztam.
De mindenekelőtt a terjedelem
az, ami fölhívja magára a figyelmet. Már a negyedik kötetnél is gyanús volt,
hogy megcsappant a szövegterjeszkedési kedv, ugyanis az első három könyv csaknem
oldalszámra azonos hosszúra lett kitalálva. Az Ároni áldás viszont
drasztikus apadást mutat az első három részhez viszonyítva. Csaknem az ötödére
csökkent terjedelemben mondja el Gerlóczy Béla unokatestvérének, Gerlóczy
Attilának a kálváriáját.
Az sem igazán érthető,
miért csúszik oldalra az eddigiek alapján eléggé jól körvonalazható koncepció.
Mert a tér és idő koordinátáin kívül mintha a meghasonlás problémája állt
volna eddig a középpontban. Hogy a trianoni tragédiától a szovjetrendszer
összeomlásáig terjedő időben, Kárpátalján miféle személyiségpusztító erőkkel
kellett megvívnia az egyénnek. Hogy mi módon őrizhette meg azt, ami magát
a személyiséget jelenti minden időben: az identitását, a nyelvében és kultúrájában
teremtődött habitusát. Ezért válhatott összeolvashatóvá az első négy kötet,
ezért segíthettek ezek a regények egyetlen elképzelt léleknek a többoldalú
megközelítésében. Mintha Szakáll Zoltán, Ducsay József és Gerlóczy Béla egyetlen
olyan személlyé alakulhatott volna az olvasói megértésben, akit igen súlyos
tehertétel késztet egy ilyen önfeltáró, önigazoló magyarázatra.
Ennek az elképzelésnek
a körvonalazódását jelentősen befolyásolta az igen szoros szerzői jelenlét.
Az implicit szerzőnek az állandó kibeszélése a szövegéből, az igen szoros
kapcsolattartás a Balla László nevű személlyel. A szövegek világainak és Balla
László közismert tevékenységének azonos területeken való egybejátszása is
leginkább ehhez a megértéshez vezette az olvasókat. Ám az Ároni áldás
egyértelműen a regényfolyam családi vonatkozásait erősítette föl. Ezzel együtt
sokkal jelentősebb hangsúlyt kapott a történelmi jelleg is. És ha ez utóbbi
felől gondoljuk végig az öt kötetet, akkor látni igazán, hogy mennyire csak
fragmentumszerű a személyiség problematikája. Mintha az élet valamennyi összetevője
azonos hangsúlyt követelne magának ebben a megértésben. Mintha a szerző az
élet mintáját követte volna a szövegalkotásban. Az pedig az egyéni célok,
érdekek horizontját mutatja leginkább. Azt, amit a történelmi változások késztetnek
mindig a felülvizsgálatra, ezért a messzebbre mutató igazságok kimondására
csak elvétve alkalmas. Ezt támasztja alá a szerzői felülíró szándék és a szemléletváltás,
amit szintén az élet forgandósága idézett elő, majd vezetett egy ilyen megnyilatkozáshoz.
Amennyiben a szöveg
világa képes kimondani egy igazságot, és abban felismerszik a lét problémája
- akkor válik hihetővé a gondolat. Csak ez képes alakítani az olvasót, csak
ekkor nem érdekli őt a megtörtént, nem történt meg szembeállítása. Ezért lehet
bármilyen nagy terjedelemben leírni az „életet”, az akkor sem lehet meggyőzőbb,
de a mind aprólékosabb részletezés sem segíthet a föltárásában.
Ez a regényfolyam mindenre
kiterjedő figyelemmel és rendszerező akarattal írja le a „valót” és a lehetségest.
Sőt, az Ároni áldás a vékonysága ellenére ugyanazt az írói megformálást
kapja, mint az előző négy. Vagyis: kerettörténet és abban az emlékek egymást
indukáló kavalkádja áll össze egy történetté. Még az előző rész sikeresnek
gondolt regényfordulatát is újra alkalmazza a szerző. Talál módot arra, hogy
az omnipotenciáját oldandó, két hosszú megnyilatkozást (párbeszédet) is összehozzon.
Az „önéletmondók” itt is egyazon tárgyra vonatkoztatva beszélnek, mint Bíró
Katalin és Gerlóczy Béla tette a Borbélyműhely...-ben. Az ötödik részben
Gerlóczy Attila és Csomár Tibor foglalja össze röviden az életét. Így sajátos
keveréke jön létre az én-regénynek és a kívülálló narrátor mindentudó szemléletének.
Igaz, nagyon szűkre szabott formátumban.
Ez alkalommal is az
élet mintáját követi a szerkesztés. Ahogy az emberi emlékezet ugrál időben,
térben az asszociációk „logikáját” követve, szintén úgy vág a szerkesztői
szándék az összefüggő történeten. Az úgynevezett ároni áldás mozdulata is
- amely csak felszentelt papnak volt engedélyezett -, így lesz hasonlatos
a kivégzéskor golyót kapott honvéd kézmozdulatához. Illetve fordítva: Csomár
a kivégzésekor észlelt és tudatosított kézmozdulatában, a halála pillanatában
látja meg azt a másik, áldást osztó kéztartást. Ám neki a „mindezek után,
Istennek népe...” kezdetű áldást mindig is csak leeresztett karokkal volt
szabad elmondania, ő csak a kántorságig vihette életében. Ezt az annyira áhított
kéztartást, ezt az áldást osztó kézmozdulatot emeli sorspéldázattá a szerző.
A regényfolyamnak nincs
vége az ötödik résszel. A beharangozóban látni, hogy már elkészült a következő
folytatás, A lét határán. Ilyenformán valóban a végtelenségig folytatható
a szövegepizódok termelése majd az összeszerkesztésük. Ám az élet úgysem válik
sohasem kimondhatóvá. A puszta mennyiségi megfogalmazása pedig alkotójának
mindinkább csak a privát szféráját tudhatja megérinteni. Hiszen a szövegek
mindent számbavevő szándéka kizárólag a terjeszkedés horizontális irányába
mutat. A fizikai igénybevétel és az egyre gyakoribbá váló ismétlődés pedig
majd egyre elérhetetlenebbé teszi az „életmélyi” tájékozódást.
A befogadói megértés
is felörlődik, és már nem figyel az apró finomításokban rejlő jelentésekre.
Pedig nagyon sok mindent elárul egy-egy mondat megléte vagy hiánya. Például
már nem gondolkodik azon, miért maradt le az Ároni áldás legutolsó
mondata az 1989-es változathoz képest. Ott így ér véget a novella: „Mindezek
után, istennek népe...” - ezt kellene most mondania, de nem mondta. Gondolatban
sem. Nem csupán azért, mert akiket megáldhatott volna, mind halottak voltak.
Az ő számára sem volt az egésznek már semmi értelme.” (Kiemelés tőlem.
P. J.)
Az 1996-os, regénnyé
duzzasztott változatban pedig ez áll: „Mindezek után, Istennek népe...” -
ezt kellene most mondania. De nem mondta. Még gondolatban sem. Akiket megáldhatott
volna, mind halottak voltak.”
Átsiklik a figyelem
azon, hogy ott még Isten kisbetűs, itt már naggyal van írva, és azon sem gondolkodik,
hogy mért íródott akkor még oda az az utolsó mondat. Hogy a jelenléte Istent
volt hivatva tagadni, avagy a halál biztos beálltát jelezte? Nem gondolkodik,
hogy az 1996-os változat szerint az utolsó mondat elhagyása mit jelenthet.
Azt, hogy a szerző kigyomlál minden olyan kétértelműséget, amely Isten létére
vagy nemlétére vonatkozik, esetleg azt, hogy a túlírtság ártalmaira is fölfigyelt
volna? Hogy már akkor is, 1989-ben csupán a halál beálltát jelezte (még egyszer)
az a mondat, most pedig az elhagyásával mutatja -: nem tűri a felesleges szószaporítást?
(9. Fregoli-lelkem, válts feketére.(38.) Önéletigazolás a lírában? Ikebana.)
A regényfolyamban megfogalmazott világ(ok)hoz igen szervesen hozzátartozik
az Ikebana című verseskötet beszédmódja és referencialitása. A könyv
számtalam motívumában kapcsolódik Szakáll, Ducsay, Gerlóczy és a névtelen
narrátor szemléletéből összeálló vallomástevői helyzethez és kényszeredettséghez.
Ennek sok-sok jelét lehet tapasztalni, akár a lírai én dikciójában, akár a
nyelvi toposzok újraelőfordulásában. De magának a könyvnek a megformálása
és belső szerkezete is a regényfolyam szerzői ambícióit hivatott hangsúlyozni.
Nagyon tudatos és precíz külső-belső szerkesztés igazítja el az olvasót az
értelmezésében.
A borító jelentéshordozó
szerepére is figyelni kell, hiszen „A borítóterv a szerző munkája. A hátlapon:
Önarckép” - lehet olvasni a tájékoztatásban. Így a címlap díszében könnyű
felismerni a stilizált koponyacsontot, a hátoldalon pedig ráismerni a szerző
arcvonásaira. Azonnal folyamatot érzékel az olvasó, egy kezdet és egy végpont
közt megtalálható állomásokat sejttet a kötet. Egy halottaiból föltámadó én
önépítkezését lehet megfigyelni majd, amelynek végén kirajzolódik az arca.
A koponyacsont újra életteli lesz, a reinkarnáció sikerült.
Ezeket a vizuális kódpontokat
erősíti meg a kiadói életrajz szerepeltetése, amely fölsorolja az életpálya
állomásait, utal arra, hogy a szerzőnek ez lehet az első valódi bemutatkozása.(39.)
S ha még ennyi járulékos pontosítás kevés lenne, akkor a kötetnyitó címadó
vers mindent a helyére tesz: Koponyám majd kiveti a föld / (száz vagy ezer
évek múlva? / hisz minden koponyát kivet: / ásatás, házalapozás, új sír vájása)
- / koponyám majd kiveti a föld, / fehérlik a napon, / az egyik szemüregből
kék katáng nő, / a másikból mályva, / az orrüregből pipacs, / az állkapcsok
közt pitypang; / egy pár majd arra jár, / s a lány megfogja a fiú karját:
/ nézd, olyan / mint valami különös ikebana. Ekkor újra a borítót kell nézni:
hát persze, a koponyacsontot stilizált virág díszíti. Olyasféle, mint valami
szúrófegyver...
Az „ikebana” kisebb
csokrokból tevődik össze, olyan ciklusokból, amelyeket két évszám határai
zárnak összefüggő rendbe. Ötven évnyi anyagot rendez a szerző összesen hat
fejezetbe, a hetedikben pedig két szonettkoszorú foglalja össze és zárja le
a könyvet. A költői megformálást és a szerkesztői munkát egyaránt a fegyelem,
a racionalitás, a kimértség jellemzi. Mindent áthat a számokkal kifejezhető
egzaktság. A pontos, a mérhető rend(szer) ilyen fokú szerepeltetése nyilván
az éntől függetlenül megmutatkozó értékekre kívánja fölhívni a figyelmet.
Hogy ez a lírai én mindenfajta (felülíró és más) utólagos beavatkozás nélkül,
mindig is létezett, a kezdetektől fogva ilyen markánsan fogalmazta meg magát.
Az a szerzői ambíció,
ami a regényfolyamban a felülírás aktusát kívánta meg, itt egyszerűen fölmutatja
a „valódi arc” régtől fogva létező vonásait. Mindegyik vers végén ott van
a keletkezésének az évszáma -: nem férhet kétség a hitelességéhez. És az olvasó
emlékszik, mire figyelmeztet a Szakállt bemutató narrátor, mit mesél Ducsay
a monológjában, mi után sóhajtozik Gerlóczy, amikor a költeményeire gondol.
Arra, hogy ő, Gerlóczy Béla, kultúrateremtő szándékáról sohasem fog lemondani,
tudja, eljön még az az idő, mikor végre a valódi verseivel léphet a közönség
elé. Ehhez társul az önéletírásra vonatkozó számtalan szerzői utalás meg utasítás,
és az olvasóban „ösztönösen” létrejön a párhuzam. (Csak azt kérdezi, miért
volt annyira biztos Gerlóczy Béla ennek a lehetőségnek az eljövetelében?)
A lírai én beszédében
ugyancsak bőven találni olyan gondolatokat, amelyek ismerősként térnek vissza.
Ducsay beszámolójának-vallomásának a hangulatát érezni a Németalföldi
sírok című két szonettben, de a Vakond-szonett mottója,
a Nietzsche-idézet is úgy hat, mintha visszalépnénk a regényfolyamba. A Csillagpályára
szült a lét, / Mit néked, Csillag, a Sötét? újraelőfordulása végérvényesíti
azt a sejtést, hogy ennyire tömören össze lehet foglalni ennek a pályának
a tragikumát, és ennek a pályának a tudatos teremtő szándékát. A „Kötelesség-Fátum
köt: vakon / kell földet túrnom unt Sors-járaton, / s csak sártól fenten maradhatok
tiszta” teljes egészében játékba hozza A Nagy Semmi könyvnyi terjedelmét.
De látni a más helyről való „paticsfalú templom”-ot, a különböző narrároti
szerepeltetésből ismert legendás nagyapát, a lengő fehér szakállával, az előkönyörgőt,
aki most a lírai én vallomásában ismét megjelenik.
Itt
alkalmas szólni az egybemosásnak azon szerzői tevékenységéről, amely a különböző
szövegrészeket a különböző alakok gondolatához csatolja. Az Ároni áldás
1989-es változatában a névtelen narrátor vágya az a bizonyos kéztartás, amelyet
az 1996-os könyvben Csomár Tibor áhította annyira. De mindkét „hang” olyan
szorosan kapcsolódik a nagyapa alakjához, hogy szinte leválaszthatatlan arról.
Ezért, amikor a lírai én beszél a nagyapáról, az olvasó már hozzá is gondolja
az ároni áldást. (Nagyapám a szószéken, Vékei bor). Sőt,
ez utóbbi költemény (Vékei bor) úgy képes csak elnyerni önálló,
gazdag jelentését, ha az olvasó emlékezetében élő ároni áldást az előkönyörgőhöz
rendeli a szerző:
Ferenc öcsém kínál
nagyapám sírjától
tíz lépésnyire szüretelt borral -
(...)
én úrvacsorai borként
veszem magamhoz, s az „Éltessen Isten!”,
mit Ferenc öcsémmel most egymásnak mondunk,
úgy szárnyal fölöttünk,
mint ároni áldás.
Ennek a szókapcsolatnak
(ároni áldás) korábban novallacímként, majd regénycímként való
szerepeltetése úgy tölti meg plussz jelentésekkel a verset, hogy az egész
Gerlóczy család is előbukkan. Az azt bünteti, kit szeret pedig úgy
zárja a Magyarok című költeményt, hogy most már nem csupán Kárpátalja
népére értendő a gályarabok énekéből kiemelt „ige”, de az egész nemzet sorsára
vonatkoztatja a szerző.
Örök háborúvesztes nép:
van úgy, hogy halottait is meg kell tagadnia,
és testvéreinek millióit veszti
egy-egy században többször is:
ki lekaszabolva, ki messzi tájakra űzve,
ki szülőföldjén lett lenézett idegen.
Örök háborúvesztes nép -
s ha néha összegyűl árvuló templomában,
melynek már csak a köve ép - ha ép -,
de rogyadoz a szellempillére -
ha néha összegyűl itt,
már el sem hiszi a kegyes hazugságot,
mit - gályapadhoz láncolva -
a hatvanegy rab prédikátor zsolozsmázott
az igazak megpróbáló Istenéről,
hogy „azt bünteti, kit szeret”.
Talán ez a rövid részlet
is érzékelteti a szerző lírafelfogását. Azt az igazán egyszerű módszert, amely
ennek a nyelvnek a lakonikusságát és az ő saját mondatszerkesztésének a szigorát
egymáshoz közelíti - és így hozza létre az emelkedettebb hangvételt. Ezért
az úgynevezett szabadversei sem keltik a bőbeszédűség érzetét, nincs bennük
fölösleges mellébeszélés. Ahogy a hatalmas prózaanyagot is képes összetartani
a megtervezett keret és a mondatok szigora, úgy tarja egyben a lírai én beszédét
is a kimért és szigorú szintagmatika. De amint a prózában érezni a távolságtartó
vallomásosságban rejlő műviséget, úgy válik érzékelhetővé a lírában a becsiszolt
és kiszámított megszólalás közvetlenségének a hiánya. És ez zavaró. Bizonyára
maga a szerző is fölfigyelt erre, mert az Ikebanában sokkal többször
és nyiltabban hallani egy bizonyos korábbi énnek a hibáiról. Mintha csak azt
az elhiteltelenítő gátat, amit a saját poétikája húzott köré, egy nyíltabb
kimondással akarná föloldani.
Hányszor jártam a damaszkuszi úton!
Saulusból Paulus egyszer az életben?
Bagatell!
Az én nemzedékem életében
minden út Damaszkuszba vezetett,
s voltam
ma Saulus, holnap Paulus,
majd ismét Saulus s megint Paulus,
vagy reggel Saulus, este Paulus,
vagy Saulus-Paulus egy időben.
(...)
Persze, közben becsület is volt,
mindegyikünknek három-négy becsületünk ...
(A damaszkuszi úton)
De a kimondás,
a bevallás sem válik áttetszővé, az sem a legegyenesebb úton kerül
a megfogalmazásba. Ahogy a fönti versben is nemzedékének a kötelékében mutatja
föl a gyarlóságát, úgy áll a bűnösök „milliárdjai” közé a Fohászban.
Ez a költemény erős hangú megszólalás. Ám amikor a lírai én hangja az életmű
referenciáit juttatja az olvasó eszébe, és a megszólaló szándékaihoz közelebb
kerülhetne a megértésben, akkor az én föloldódik a sokaság „igazában”. Egy
lesz a sok közül, s ezáltal - megfoghatatlan. A
„jóváteszem”, vagy a „bár átok rajtam s véreimen, én felépítek egy
világot!” közelinek tetsző őszinteségét egészen az Úr teremtette Ádámig dimenzionálja
a szerző. Így azt a műveletet, amit az olvasóra kellett volna bíznia, elvégzi
maga a beszélő. Vagyis annyira határozott, hogy eleve az én gyarlóságának
az értelmezésével áll elő, ami az olvasó kirekesztéséhez vezet.
A kötött versformák
közül a szonettet kedveli leginkább a szerző. Ez illik is a néhol rigorózusságig
elzárkózó énhez, vagy épp a távolságtartó helyzetleíráshoz. Így nem csupán
a kötet zárványaként funkcionál helyénvalóan a két szonettkoszorú, hanem az
egész könyvön végigfutó témákat is össze tudja fogni. Mégpedig azzal az egzaktsággal,
amely „kissé művészet, kissé bravúr, virtus”, vagy azzal az érzékenységgel,
amit egy másik versében ekként fogalmaz meg: „... a Világmindenség így mormog:
/ Fegyelem, / Rend, Rend, Fegyelem!”. Ami
az egész kötetre kiterjedően árad, két gondolat- és érzelemfolyamba
terelhető leginkább. Az első, a magyarsághoz zsigermélyi kötődésű lírai én
beszéde, valamint a szülőföldhöz (a hazához) foggal-körömmel ragaszkodó szeretet
áradása. És ezeket, a hazához, a szülőföldhöz, a magyarsághoz kötődő érzéseket
bontja ki újra és átértelmezve A magyar nyelv című szonettkoszorúban.
A másik igen fontos „téma”: a hitbéli szemlélet alakulása. Ezt és az ezzel
összefüggő érzéseket végérvényesen lezárni a másik szonettkoszorúval tudja,
amely a Krisztus címet kapta.
Az időszakaszoknak cikluscímként
való előlépését részben úgy tudja föloldani, hogy visszamenőleg igazolja azokban
a szonettkoszorú által kibontott téma meglétét. Részben pedig ezeknek a témáknak
az állapotát is képes bemutatni, hogy az adott történelmi helyzetben s a szerző
életszakaszában miként formálód(hat)tak azok. Így valamelyest enyhül az öt
fejezet kissé merevnek és erőltetettnek ható „megfogalmazása”: 1942-1949;
1950-1959; 1960-1969; 1970-1979; 1980-1989; 1990-1992. Ezeknek az igen
fontos témáknak a kimunkálása adja meg végül a halottaiból föltámasztott arcnak
az „emberi”, az újramegéledő vonásait.
Nehéz körülhatárolni
a lírai ént, mert állandó zavaró információknak (hangoknak) van kitéve az
olvasó. Hol Szakáll Zoltán családját látni, hiába az a vers címe, hogy Balla
bácsi, hol Ducsay önszemlélő robot-munkája bukkan föl (Történelem),
és szinte mindenütt jelen van Gerlóczy grandiózus terve-vágya. Amikor pedig
a Nyári lángok című, 1961-es kötetből átvett versekre terelődik
a figyelem, mindennél jobban fölerősödik a családi kötelék fontossága. Így
a kontinuitás és az értékszempontú válogatás hangsúlyozásának az elfogadása
mellett hajlamos az olvasó, hogy egy kis metaforát lásson a Rigófüttyben.
A költeményben megszólaló A végtelenben találkoznak apa-fiú kapcsolatát
hozza előtérbe, az pedig Erdélyi József mottóként fölhasznált sorait idézi:
„Kék lesz az ég, ragyog a nap, / megyek sötét fenyők alatt. / Kezemet fogja
holt apám, / s megszólal egy rigó a fán.” Amennyire fontos Gerlóczy Béla számára
az apai örökség, annyira fontos a Rigófüttyben beszélőnek az átörökítés,
az azzal járó felelősség. Hogy legyen folytatója a megkezdett munkának(40.)
...
Az Ikebanával
a szerző az eddigi életmű lírában elért eredményeit kívánta fölmutatni. A
kötet egy szemléletében, poétikájában nagyon határozott énre utal, egy igen
szilárd alkotói magatartás felől kívánja meggyőzni az olvasókat. Egy olyan
stabil és értékítéletében, nemzeti identitásában megingathatatlan beszélőt
kísérel megrajzolni, akit a sors különféle megalkuvásokra kényszerített. És
ezen a ponton találkozik a lírai én, az implicit szerző, és Balla László önéletírása.
Ezen a ponton helyesbíteni is kell. Hogy egy olyan valakit kísérel megrajzolni
ez a lírakötet is, akit a sors hiába kényszerített bármiféle árulásokra
és megtagadásokra, ő mindazokat csakis a népe felemelkedéséért hajtotta végre.
Abban nem a személyes érdekek irányították, abban sohasem a karrier- és hatalomvágy
fűtötte, ő sohasem a gazdagabb életkörülményeket kívánta. Nem a szerzői ambíciók
hozták meg az épp időszerű döntést, lépést, hanem egy irodalom létrehozása
lebegett mindig is előtte. Ő kizárólag egy elszakadt nemzetrész kultúrájának
a megteremtését áhította.
(10. Kánonérzékelés, avagy a legfőbb parancs) Más kárpátaljai szerzőkre
vonatkoztatva mondja Görömbei András, hogy „[a]z irodalomban a sors nem állítható
a művek helyére”.(41.) Hogy semmi sem képes igazolni vagy pótolni az el nem
készült alkotásokat. Ennek mintájára lehet Balla Lászlóval kapcsolatba hozni
az esztétikai érték és a művek mennyiségének az összefüggését. Hogy az esztétikai
hatásban megtapasztalható igaz létfeltáródást semmi sem képes helyettesíteni.(42.)
A művek mennyiségi mutatói nem alkalmasak arra, hogy általuk táruljon föl a lét. Az, amit akár egyetlen
költemény is képes fölmutatni, beteríteni és elfoglalni, azt bizony elég gyakran
nem képes megtenni a többszáz oldalas regény.
Ennek az életműnek a
problematikáját viszont, nem csupán a mennyisége adja, vagy az 1989/90-es
politikai változás okozta szemléleti fordulat. Ami visszamenőleg is újraírta
a korábbi műveket, az csakis a kánonérzékelés lehetett. Az a kettősség (Janus-arc?),
amely tudásnak valószínűleg a birtokában lehetett a szerző már a Nyári
lángok készítése, megjelenése idején. De különösen az ezt követő években...
A kettősség egyik ága
az lehetett, hogy a szerző elfogadta, sőt, szószólója lett a cenzúrát, a kánonképzést
szolgáló és védelmező intézményes műveleteknek.(43.) Balla László csak ezáltal
tudhatta kielégíteni az irodalomteremtés nemes küldetéséhez hozzánőtt szerzői
ambícióit, csak ez biztosíthatta számára a kívánt eredményt. A szovjethatalom,
a „szocreál”, a „lenini nemzetiségi politika” Moszkva által kitalált elméletének
az igazolását és megjelenítését viszont állandó elbizonytalanítás is érte.
Így alakulhatott ki a kettősség másik ága. Vagyis az, amit a Budapest felől
érkező kánonnak az érzékelése okozott. Ez arra figyelmeztethette őt, hogy
a képviseleti-vallomásos alkotói szerep (Nagy László és Juhász Ferenc munkássága)(44.)
igazát épp a történelemnek az igazságtalansága indukálja. Így amennyire növekedett
ez a hatás, mindegyre arra kényszerült alkotói magatartása, hogy elhatárolódjon
tőle - hiszen az ellenkező oldal minden kedvezményét élvezte. Amikor pedig
a képviseleti-vallomásos költői szerep nyomokban megjelenni próbált Kárpátalján,
Balla László aktív részesévé lett a fölszámolásának.(45.)
Ez lehet a magyarázata
annak a bámulatosan gyors és mohó újrakezdésnek, amely a történelmi változással
szinte egyidőben ment végbe ezen a pályán. Nála nem poétikai módosulások,
újabb fölismerések és technikák váltották ki az újrakezdést. Ő egy nagyon
erős nemzeti (történelmi, nyelvi, kulturális) kötődés fölmutatásával állt
elő. Egy kisebbségbe sodort népcsoport igazságtalan meghurcolását, és csaknem
félévszázados szenvedéseit kívánta bemutatni az „igazság” igényével. Kárpátalja
magyarságának a nevében, képviseletében az ő szolgálatába állítja újabbkori
munkásságát. Az a bizonyos kánonalakító magatartás, amely Magyarország felől
éreztette hatását a hatvanas-hetvenes években, most válik a szerző számára
követhetővé. Ám az, ami húsz évvel korábban robbant volna, mert a művekben
tabu-témák kerülnek kiteregetésre, mert az igazság kimondásával enyhíthette
volna közösségének a fájdalmát, az az ezredvégen szakmai problémaként áll
elő. Ami korábban hőssé tehette volna, azt most kioltja, kiegyenlíti a (szovjet)
hatalomhoz kötött előmunkássága.
Az irodalom politika-
és identitásformáló szerepe jelentősen megcsappant, így a megváltozott Balla-életműben
is leginkább a szépirodalom esztétikumát keresi az olvasó. Ehelyett az ilyen
és efféle mondatok kissé édeskés felhangjai közt kell eligazodnia: „[V]ígasztalom
magam azzal, hogy mindezt jól teszem, hogy a magyar írott szó most itt csak
így, ilyen megalkuvások révén élhet tovább, hogy csak így lehet itt kezdeni,
elindítani valamit, de ilyenkor azután arra gondolok: jó, idetoltál magad
helyett egy papírmasé-figurát, kifestetted az arcát szép színesre, elegáns
öltözéket adtál rá, de te, Gerlóczy Béla, hol vagy, a halvány, de igaz arcoddal,
dísztelen, de rádillő ruhádban, régi elveiddel, elképzeléseiddel?”(46.)
Mindent egybevetve,
az olvasó még leginkább „a legfőbb parancs” magyarázatát tudja elfogadni.
Azt az ösztönben megfogant „élniakarást”, ami a szerző számára magát a kánonérzékelést
tette lehetővé, ami a szerző igazodásait mozdította elő.
A legfőbb parancs
egy novella címe az 1980-as évből. Először a Totális fényben
jelent meg kötetindítóként, még alcíme is volt: Előszó helyett. Az
1986-os könyvnek ez adja a címét, szintén kötetnyitóként szerepel, de a Sosemvolt
repülések emlékébe (1989) is bekerült Fabius Cunctator néven.
Ezekből is látni, hogy mennyire fontos példázat annak az oltóvesszőnek a sorsa,
amely csak „hosszas töprengés” után volt hajlandó megfoganni. Mert kötötte
a régi fához a hűség, így, nagy betűvel: Hűség, „egy szó, amelynek már inkább
csak nemesen csengő hangzása van, mint értelme.” - mondja a mesélő. „Mert
vajon igazi hűség-e az, ha inkább pusztulni engedi a rügyeket, amelyeket a
régi fáról hozott, semmint hogy megadva magát az alanynak - sőt, annak részévé
válva -, kibontsa őket, felnevelje itt, az új törzsön, a régi anya fiait,
unokáit, dédunokáit, boldoguláshoz vezesse őket, teljesítve a sejtjeibe írt
ősi parancsot: gyümölcsöt hozni? Igen. Talán ezért vállalni kell mindent.
(...) Mert a sok parancs közt, amely utunkat megszabja, van egy legfőbb parancs:
az Élet.”(47.)
Ez a gondolat átmentődik
a regényfolyamba is. Az Azt bünteti, kit szeret című részben Szakáll
Zoltán életének ugyancsak fontos pillanata az, amikor későbbi élettársa fölteszi
ezt a kérdést: „Árulás az, ha valaki élni akar?” Így ez a kérdés is keretet
formál a regényben, megadva általa az alaphangot a folytatáshoz, valamint
biztosítva általa a kontinuitást. És most már két indok is van, hogy miért
lett olyan ez a pálya, amilyen. Mert munkált a legfőbb parancs, és munkált
a kultúrateremtés vágya.
A oltóvessző példázata
szép is, igaz is. Csak vannak olvasók, akik fölteszik magukban a kérdést:
vajon mennyire azonosítható a siker, az annyira kívánt elismertség és a meztelen
élet. Az irodalomban megkívánt parnasszusi hely valóban annyira fontos, hogy
azt az Élethez magához lehetne hasonlítani? Sokan mondják, jobb az, ha a művész
a rámért feladatok megoldásán gondolkodik, semmint a „Csillagpályát” áhítozza,
és kicsikart, kétes értékű eredményeinek majdani utódlásán dolgozik. Nem a
kánont kell szem előtt tartani, hanem kánont alakító műveket kell létrehozni
- a lelkiismeret parancsa szerint. Ami pedig sohasem a mennyiségben, főként
nem a hamis létfeltárásban - hanem a minőségben tud csak megképződni.
Ennek az életműnek már
a szemrevételezésekor is a látómezőmbe került, és most újra eszembe jut egy
régen olvasott novella. Annak a szerzője mottóul Márai Sándornak egyik naplómondatát
választotta. Ha nem tartottam volna túlzásnak, akkor Babits Mihály és Görömbei
András mellé harmadiknak ezt a gondolatot is odaírom, mint irányt mutató fölvetést:
„Minden életművet kétszer kellene írni: egyszer fiatalon - és másodszor, hatvan
után”. De Márai Sándor aligha arra gondolt, hogy a politika által megszabott
régi beszédmódját igazítsa ki a szerző - ha már közeleg a változás. Jó lenne
hinni, hogy a kezdet római istenének szimbólummá emelt Janus-arca mikor megfordul,
csakis a tisztánlátás szándéka vezérli. Amikor a régi arc végre a háta mögé
nézhet, akkor azt sohasem az előretekintő másik helyezkedő szemlélete fogja
alakítani...
Jegyzetek
1. „Balla László munkássága sem odahaza, sem Magyarországon nem túl népszerű.
Ebben szerepe van művészete objektív korlátainak, fogyatékosságainak, de az
elmúlt évtizedekbeli önkéntes vagy kényszerű kultúrpolitikai szerepvállalásainak
is. (...) [N]agyobbak e művek kortörténetet bővítő információértékei, mint
az esztétikai, irodalmi értékei.” Elek Tibor: Fordulóponton: összegzés és
újat kezdés. In: Bárka, 1996., 3-4., 59-60.
2. „[A]mint a történelem félresöpörte az elvtelen szolgalelkűség kötelező
optimizmusát, a kárpátaljai magyar irodalmat legteljesebben bemutató antológiának
Vergődő szél lett a címe, s ezt a címválasztást telitalálatnak
minősítette a kritika, hiszen a kárpátaljai magyar irodalom történetének első
négy és fél évtizedét valóban ez a minősítés illeti meg igazán.” - Görömbei
András: A kárpátaljai magyar irodalom fő sajátosságai In. G. A.: Létértelmezések.
Felsőmagyarország Kiadó, 1999. 191.
3. Balla László minden idők legtermékenyebb kárpátaljai szerzője. Egy 1989-ben
megjelent könyv [Fejér Gyula: Mi magyarul vagyunk emberek (Beszélgetések
a magyarságtudatról itthon és a nagyvilágban)] szerint már akkor harmincnál
több könyve jelent meg. Az 1993-ban megjelent Ikebana c. verseskönyv
pedig mintegy ötven könyvről tudósít. A fontosabb művek jegyzékét lásd a tanulmány
végén.
4. 1927. július 23-án született Pálócon. Gimnáziumba Kassán, Ungváron és Kisvárdán
járt. Ungváron szobrászi képesítést, Pécsett tanári oklevelet szerez. Pályája
kezdetén a Kárpátontúli Szépművészeti Szalon igazgatója, majd később kiadói
szerkesztő, főszerkesztő, kiadóvezető. Rövid ideig az akkori Uzshorodi Állami
Egyetemen is előad, a Kárpáti Igaz Szónál több mint húsz éven át főszerkesztő.
5. Vö. Görömbei András: Létértelmezések. Felsőmagyarország Kiadó, 1999.
190., 197.
6. Vö. Sugaras utakon. Uzshorod, Kárpáti Kiadó, 1985. 10.
7. B. L.: A tanulók vallásellenes nevelése a magyar irodalom óráin (Segédkönyv
az Ukrán SzSzK magyar tannyelvű iskoláinak pedagógusai számára. Ragyanszka
Skola Kiadó, Kijev - Uzshorod, 1964.
8. A regényfolyam példátlan értékeire rámutató tanulmányában ez irányban is
tájékoztat Pál György: Kisebbségi sorsregények - Kárpátaljáról (Balla László
70 éves) címmel. Szabolcs-Szatmár-Beregi Szemle, 1999. 4. Lásd még: Vekerdi
József: Balla László: Azt bünteti, kit szeret. Confessio, 1991.
3.
9. B. L. A Nagy Semmi. 5.
10. Philippe Lejeune és Paul de Man gondolataira Z. Varga Zoltán dolgozata
nyomán hivatkozom. Z. V. Z. Önéletírás-olvasás. Jelenkor, 2000. január.
87-88.
11. Vö. B. L. Sosemvolt repülések emléke. Uzshorod, Kárpáti
Kiadó, 1989. 19.
12. Vö. B. L. Ároni áldás Pánsíp - UngBereg Alapítvány, 1996.
67 - 68.
13. A kárpátaljai magyar férfilakosok deportálásának kérdését itt nem áll
szándékomban a maga történelmi súlya szerint tárgyalni. Ebben az esetben csak
mint regényösszetevő motívumra nézek, de semmiképp sem szeretném azt a látszatot
kelteni, mintha ez a tény, ez a méltánytalan igazságtalanság nem érdemelne
ennél sokkal, de sokkal nagyobb visszhangot.
14. Vö. B. L. Azt bünteti, kit szeret. Háttér, Budapest, 1990. 119.
15. Vö. uo. 315.
16. Vö. Wolfgang Iser: A fikcionálás aktusai. In. Az Irodalom elméletei
IV. Pécs, 1997. 51- 55.
17. Vö. Z. Varga Zoltán. I. m. 87.
18. Vö. B. L. A Nagy Semmi, Háttér Lap- és Könyvkiadó, Budapest, 1993.
9.
19. Uo. 254-255.
20. Sütő András és Kányádi Sándor gondolatai utáni szabad megfogalmazás.
21. Vö. B. L. A Nagy Semmi, 254.
22. Uo.
23. Vö. B. L.: A Nagy Semmi, 257.
24. A regény elején, a Prelúdiumban ez áll: „De hát, van-e egyáltalán
valami logikájuk az emberi képzettársításoknak? Azt hiszem, a legtöbbször
nincs. Hisz az immár üresen meredező szobortalapzatot nézve, úgy érzem, hogy
a benne maradt s agresszív felkiáltójelként ágaskodó egyik csapszög figyelmezet
valamire. Arra, hogy a találkozásainkat meg kell írnom. Mert kell hogy legyen
rejtett összefüggés a kettőnk kapcsolata és e szobrafosztott posztamens között.
Nézzük csak, összesen három találkozásunk volt. Ez a mai (mert ezt is annak
tekintem), ez lenne a negyedik, de ezt már meg is írtam.”
Közel száz oldallal
később pedig ezt mondja: „Barlach elsőháborús emlékműve... Ez a szoborcsoport
indította el bennem ezt a meditációt, s az Edittel való váratlan találkozáson
kívül talán ez érlelte meg bennem már akkor a gondolatot, hogy odahaza írógéphez
üljek, és lejegyezzek néhány mozzanatot az életemből, megpróbálva szembenézni
a korral, amelyben éltem, és persze: önmagammal, hisz történelmi mércével
mérve bármilyen jelentéktelen volt a szerepem, csak azok közé kerültem, akik
alakították, leggyakrabban föl sem fogva igazán, hogy mi történik körülöttem.”
25. Vö. B. L.: Sosemvolt repülések emléke, Uzshorod, Kárpáti Kiadó,
1989. 100.
26. Részlet Balla László egyik nyilatkozatából: „A szobrászkodást tulajdonképpen
azért választottam, mert akkoriban úgy látszott, hogy a magyar szónak nincs
jövője nálunk. Mindenképpen a művészet területén akartam maradni, olyat választottam
tehát, amelyben nem volt fontos a szó. De amikor mégiscsak lett magyar sajtó
- ha nagyon keserves is az első időkben -, a szívem visszahúzott oda.” Fejér
Gyula: Mi magyarul vagyunk emberek (Beszélgetések a magyarságtudatról itthon
és a nagyvilágban) Hírnök Kiadó, 1989. 9.
27. Vö. B. L.: Azt bünteti, kit szeret, 236.
28. Vö. B: L.: A Nagy Semmi, 216.
29. Uo. 330 - 331.
30. Vö. B. L.: Totális fényben, Uzshorod, Kárpáti Kiadó, 1983. 35.,
32.
31. Vö. B. L.: A végtelenben találkoznak, 129., 130.
32. Uo. 280.
33. Uo. 270.
34. „A regény címe ezúttal is szimbolikus tartalmat sugall. A borbélyműhely
előtt minden délidőben elcsoszogó világtalan a regény szereplőinek helyzetét
és sorsát szimbolizálja: „...tapogatózó botorkálásával azt a szerencsétlen
valakit szimbolizálta számomra, aki a közoktatásügyi minisztériumban tehetetlenkedik
napról-napra ... világtalanként tapogatózva valamely, még mindig irracionálisnak
látszó gondolatrendszer útvesztőjében ... hogy csak leljen valami keskeny
ösvényt, amelyen végül is eljuthat valahová...” - Pál György: Kisebbségi
sorsregények - Kárpátaljáról (Balla László 70 éves) In: Szabolcs - Szatmár
- Beregi Szemle, 1999. 6. 319.
35. „Tudja, Kati, akkor még keményebb volt a gerincem. Nem szívesen írtam
volna valami pofába mászó, nyíltan agitáló dolgot. Hanem most, hogy gyakorlatilag
kikoptam az orosz laptól, nagyon szorult helyzetbe kerültem. Újra és újra
éreztem: nem szabad finnyásnak lennem. És a képzőművészeti cikkeimmel már
különben is elköteleztem magam. No meg a gyári anyagaim... Azok is a rendszert
dicsérték. Valami olyan kell most, ami azonnali és biztos sikert hoz. És...
nagy költői elbeszélésbe fogtam. A címe meg fogja lepni. Így hangzott: „Sztalin
képe”. És arról szólt, hogy egy sorsüldözött, nyomorgó munkás a „Nagy Vezér”
képét rejtegeti, majd pedig, amikor keserves életének küzdelmeibe belepusztul,
fiára hagyja. Az ifjú azután kezében ezzel a becses ereklyével vívja meg harcát,
csatlakozik az új életért küzdőkhöz, így érkezik el 1944 őszének nagy apoteózisához...
Akkor még hajlamos voltam rá, hogy optimizmusom teljesen irreális szférákba
ragadjon. Biztos voltam benne, hogy ezt elfogadják, kiadják, és (micsoda téma!):
bizonyára oroszra is lefordítják majd. Megvallom magának: elképesztő naivitásomban
még arra is számítottam... Igen, komolyan számítottam rá, hogy Sztalin-díjat
kapok ezért a munkámért. Ez pedig óriási összeg. Évekig lehet gond nélkül
élni belőle...” - B. L.: Borbélyműhely a Vakhoz, Galéria - Ecriture,
Ungvár - Budapest, 1995., 87.
36. A novella címe: Inkarnáció, és a Totális fényben
című novelláskötetben (is) olvasható. Kárpáti Kiadó, Uzshorod, 1983. 53.
37. B. L.: Sosemvolt repülések emléke, Kárpáti Kiadó, Uzshorod, 1989.
38. „Fekete fény dől fekete Napból, / Fregoli-lelkem, válts feketére! / Szkizofréniás
lélekharang szól”... Ezek a sorok a Negatív szonett c. versből
valók. De az egész kötet kínál egy olyan alternatív elemezhetőséget, amely
a pozitív-negatív ellentettségére, annak egymást kölcsönösen feltételező gondolatára
épülhetne. (Viszont, ha ezt az utat választja a vizsgálódás, akkor megsérül
a távlat, és ezáltal a kívülállás függetlensége.) Az evvel kapcsolatba hozható
temérdek információ közül csupán egyetlen példát említek.
Írói önvallomás az 1988-ban
megjelent Ki kicsoda a magyar gyermekirodalomban? c. életrajzi kislexikonból:
„Bár első megjelent könyveim verseskötetek voltak, feltétlenül prózaírónak
érzem magam. S mint prózaíró, eddigi munkám szerint elsősorban ifjúsági író
és novellista vagyok.” Egy 1993-as interjúban pedig a Tiszatájban megjelent
(1970) tanulmányt (Kovács Vilmos - Benedek András: Magyar irodalom Kárpát-Ukrajnában)
szóba hozva ezt nyilatkozza: „[A]z én irodalmi munkásságomról eléggé kedvezőtlen
képet festett, furcsamód ifjúsági írónak állított be, holott ezt a műfajt
én csak mellesleg műveltem (...)” - Balla László: A Forrás-ügy műhelytitkaiból.
In: Hatodik Síp, 1998. 2., 5. Nehéz eldönteni, hogy most többarcúsággal állunk
szemben, avagy egyetlen szerzői ambíció talál mindig megfelelő alapot az érvényesüléshez.
39. Abban az értelemben is valódi lehet ez a „bemutatkozás”, hogy még a kiadói
elképzelések sem befolyásolhatták igazán, hiszen - mint azt látni -, szabad
kezet kapott: a borító tervezetét is ő készíthette el. (A kiadói műhely fiának,
Balla D. Károlynak a munkája nyomán jött létre.) „Tizenötéves kora óta publikál, mintegy ötven könyv szerzője; a
szépirodalmin kívül publicisztikai, művészettörténészi és padagógiai szakírói
munkásságot is kifejt. Fő műfaja a novella és a regény. Az ötvenes években
megjelent verseskötetei, mint oly sok nemzedékebeliéi, a kötelező sematizmus
jegyében születtek, nyilván ez volt az oka, hogy ezután évtizedekig nem jelentkezett
könyvek ebben a műfajban, ezalatt verseket főként az asztalfiók számára írva
és igyekezve visszatérni fiatalkori lírájához, amellyel a háborúvesztés előtt
sikerrel debütált. Ez a könyv most főként a kötetben meg nem jelent versekből
válogat.” - Ikebana, Galéria Kiadó, Ungvár - Budapest, 1993., 125.
40. Az 1961-es Rigófüttyben még ez áll: „... a fiamnak legyen minden
legszebb. // Fütyülök neki, ha kell, rigó helyett, / ha kell, mennydörgök,
jobban, mint az ég, / tengernél mélyebb, szénnél feketébb / leszek, ha kell
- csak nőjön, s egyre feljebb // íveljen élte - magasan fölém, / legyen pályája
kristályosan tiszta, / s pezsgőn csengjen majd vén szívembe vissza, / mint
rigófütty nyár kék reggelén.”
És a szövegből kilépve
nem lehet figyelmen kívül hagyni azt az analógiát, amely a szerzői életrajz
része lehet. Balla Lászlónak az 1993-as verseskönyve - mint azt már említettem
-, fiának, Balla D. Károlynak a kiadói
műhelyében készül. Így - mintegy beteljesítve a fentebb megfogalmazottakat
-, azok a régi sorok már efféle változtatásra szorulnak: „...örökül veszed
/ a rigófüttyel a földet, és holnap // tied hegy, nyárfa, Ung - és nem lesz
séta / itt járni: nyugtod sohasem leled, / (...) s ha - láng a tuskón! - őrlő
vágyat érzel, / mi tájjal-földdel eggyéégni hajt, / jöjj, fölrebbentve egész
rigó-rajt, / kezedben mókus-mocorgó kis kézzel!”
41. Görömbei András: A kárpátaljai magyar irodalom fő sajátosságai.
In: uő: Létértelmezések. Felsőmagyarország Kiadó, Miskolc, 1999. 193.
42. „Megismerhetővé válik a világból az, ami semmi más módon nem közelíthető
meg, ami az irodalmi mű nélkül örök takarásban, létfeledettségben, lételrejtettségben
maradna. - mondja Martin Heideggert idézve Görömbei András A kisebbségi
magyarság és irodalma az ezredvégen. c. munkájában. In: uő. szerk.: Nemzetiségi
magyar irodalmak az ezredvégen. Kossuth Egyetemi Kiadó, Debrecen, 2000.
9.
43. Szirák Péter: A regionalitás és a posztmodern kánon a XX. századi magyar
irodalomban. In: Görömbei András szerk.: Nemzetiségi magyar irodalmak
az ezredvégen. Kossuth Egyetemi Kiadó, Debrecen, 2000. 29-30.
44. Uo. 46-47.
45. Balla László meglehetősen komoly szerepet játszott a Forrás Stúdió fölszámolásában.
Ebben a csoportosulásban volt tapasztalható annak az alkotói magatartásnak
a „meghonosodása”, amely leginkább Nagy László és Juhász Ferenc nevéhez köthető.
Balla ún. szerkesztői állásfoglalásban bírálta meg ezt az attitűdöt, ami igen
súlyos következményekkel járt a szovjet diktatúra idején. Ezzel kapcsolatban
lásd még: Hatodik Síp, 1998. 2.; Fodor Géza: Keresztezett
égboltok alatt. In: Nézz töretlen homlokomra
(A Forrás Stúdió versantológiája), Intermix Kiadó, Ungvár - Budapest, 1994.
235-242.; stb.
46. B. L.: Borbélyműhely a Vakhoz, 91.
47. B. L.: Totális fényben, Kárpáti Kiadó, Uzshorod, 1983. 8.
Balla László fontosabb művei
Verseskötetei:
Zengj hangosabban! (Uzshorod, Kárpátontúli Könyv- és Lapkiadó,
1951.,
Kitárom karom (Uzshorod, Kárpátontúli Könyv- és Lapkiadó, 1954.),
Rohanó évek sodrában (Uzshorod, Kárpátontúli Területi
Könyvkiadó, 1956.),
Kip-kop kalapács (Uzshorod, Kárpátontúli Területi Könyvkiadó, 1959.),
Nyári lángok (Uzshorod, Kárpátontúli Területi Könyvkiadó, 1961.),
Tapsi-titok (Uzshorod, Kárpáti Kiadó, 1972.),
Nevető csillagok (Uzshorod, Kárpáti Kiadó, 1976.),
Ikebana (Ungvár-Budapest, Galéria Kiadó, 1993.)
Csillagírás (Kortárs ukrán költők versei) (Ungvár-Budapest, Galéria
Kiadó, 1994.)
Prózakötetei:
A Juventus-1 űrutasai (Budapest, Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó -
Uzshorod, Kárpátontúli Területi Könyvkiadó, 1963.),
Meddőfelhők (Uzshorod, Kárpáti Kiadó, 1964.),
Hidi Pista biciklista (Budapest, Móra Ferenc Ifjúsági Könyvkiadó -
Uzshorod, Kárpáti Kiadó, 1965.),
Parázs a hóban (Uzshorod, Kárpáti Kiadó, 1967.),
A világóra ketyegése (Uzshorod, Kárpáti Könyvkiadó, 1970.),
Értekezem, tehát vagyok (Uzshorod, Kárpáti Kiadó, 1973.)
Visszapillantó tükör (Uzshorod, Kárpáti Kiadó, 1977.),
Totális fényben (Uzshorod, kárpáti Kiadó, 1983.),
Sosemvolt repülések emléke (Uzsgorod, Kárpáti Kiadó, 1989.),
Az utolsó század (Budapest, Zrínyi Kiadó, 1989.)
Azt bünteti, kit szeret (Budapest, Háttér Lap- és Könyvkiadó, 1990.),
A Nagy Semmi (Budapest, Háttér Lap- és Könyvkiadó, 1993.),
A végtelenben találkoznak (Budapest, Háttér Kiadó, 1994.),
Erdélyi Béla és kortársai (Ungvár-Budapest, Galéria Kiadó, 1994.)
Borbélyműhely a Vakhoz (Ungvár, Galéria - Budapest, Ecriture, 1995.),
Ároni áldás (Ungvár, Pánsíp - UngBereg Alapítvány, 1996.).
Lali az oroszlánbarlangban (Budapest, Hungarovox Kiadó, 1999.